Textbeispiele
  • Um so dringlicher ist es, gemeinsam mit allen unseren Partnern daran zu arbeiten, welchen Beitrag die internationale Staatengemeinschaft leisten kann, um die Voraussetzungen für einen Waffenstillstand zu schaffen. Dieser muss die Sicherheit Israels dauerhaft gewährleisten.
    والأكثر إلحاحاً الآن هو العمل مع جميع شركائنا على بحث ما يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمه من إسهام من أجل تحقيق المقومات المطلوبة لتهدئة تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
  • Dabei gilt: Unsere schwierigste Aufgabe ist nicht, noch ein weiteres Mal zu erklären, wie gut und wichtig Menschenrechte sind. Entscheidend ist die konkrete Arbeit daran, die Lücke zwischen Anspruch und Wirklichkeit bei der Umsetzung der Menschenrechte zu schließen.
    الأمر هو: أن أصعب المهام لا تتمثل في أن نشرح مجدداً مدى أهمية حقوق الإنسان وكونها جيدة، حيث أن الأمر الحاسم هو العمل الملموس من أجل سد الفجوة بين الأهداف والواقع في تطبيقنا لحقوق الإنسان.
  • Steinmeier sagte am Samstag in Kairo: "Wir müssen jetzt haftnäckig daran arbeiten, die Voraussetzungen für ein Ende der Kämpfe zu schaffen. "
    قال شتاينماير يوم السبت في القاهرة: يجب أن نعمل الآن بإصرار على تحقيق مقومات إنهاء القتال.
  • Der Außenminister dankte dem türkischen Staatschef für sein Kommen, um die Buchmesse zu eröffnen. Für Deutschland und die ganze Welt biete sich so die einzigartige Chance, neue Facetten des kulturellen Reichtums der Türkei kennenzulernen. Gleichzeitig arbeite Deutschland daran, auch die Präsenz deutscher Literatur und Kultur in der Türkei zu stärken.
    توجه وزير الخارجية بالشكر للرئيس التركي على حضوره لافتتاح المعرض. إنها فرصة فريدة لألمانيا وللعالم للتعرف على الأوجه المتعددة التي تعكس ثراء الثقافة التركية. كما أنها في ذات الوقت فرصة لألمانيا للعمل على تعزيز الحضور الألماني في مجال الأدب والثقافة في تركيا.
  • Nein, das kann man nicht sagen. Die Regierung muss die Arbeit daran beschleunigen. Zum Beispiel wird immer noch nicht über das umfassende Dritte Reformprogramm der AKP-Regierung debattiert.
    لا، بالطبع لا يمكننا قول ذلك. ويجب على الحكومة إسراع العمل في ذلك. وعلى سبيل المثال لم يتم حتى الآن نقاش برنامج الإصلاحات الثالث الخاص بحكومة حزب العدالة والتنمية.
  • Und auch alle künftig geöffneten Verhandlungsfelder werden erst abgehakt, wenn die Türkei ihre Verpflichtungen in Sachen Zollunion erfüllt hat. Allerdings kann Ankara weiter ungehindert daran arbeiten, den Rechtsbestand der Europäischen Union zu übernehmen. Spätere Verhandlungen würden dann einfacher und schneller ablaufen können.
    أما المفاوضات المستقبلية حول مجالات أخرى فسوف تعتبر منتهية إذا أوفت تركيا بالتزاماتها الخاصة بالإتحاد الجمركي. على الرغم من ذلك تستطيع أنقرة أن تتبنى قوانين الإتحاد الأوروبي بحرّية، وهذا ما قد يجعل المفاوضات المستقبلية سهلة ويساعد في سرعتها.
  • Said Abdallah, Staatssekretär im ägyptischen Industrie- und Handelsministerium, erwartet eine Einigung bis Ende dieses Jahres. Man arbeite fieberhaft daran, die Herkunftsregeln zu vereinfachen. Damit folgt er einer gängigen Erklärung für den schwachen Binnenhandel der arabischen Welt.
    هذا ويتوقع سعيد عبد الله وكيل وزارة الصناعة والتجارة المصرية أن يتم الوصول إلى اتفاق بهذا الشأن حتى نهاية العام الحالي. فهو يقول إن جهودا حثيثة تبذل الآن من أجل تبسيط قواعد أصول الإنتاج. يتبنى عبد الله التفسير السائد في المنطقة حول تفسير أسباب محدودية التبادل التجاري بين الدول العربية،
  • Trotz aller Kritik dankte Hosni Mubarak am Sonntag der ägyptischen Bevölkerung für die breite Zustimmung und kündigte an, den demokratischen Reformkurs in seiner fünften Amtszeit fortzusetzen: "Mit aller Bestimmtheit und Beharrlichkeit werde ich daran arbeiten, eine moderne Gesellschaft der freien Bürger in einem demokratischen Land zu schaffen."
    رغم كل هذه الانتقادات فقد شكر حسني مبارك المصريين على التأييد الواسع الذي ناله منهم وأعلن عن نيته في متابعة المسار الإصلاحي في غضون عهد رئاسته الخامس وتابع مبارك في أول بيان ألقاه منذ يوم الأربعاء الماضي أمام عدد من أنصاره " سأسعى بكل عزم وإصرار على خلق مجتمع حديث من المواطنين الأحرار في بلد تسوده الديموقراطية".
  • Deshalb wollen gerade wir dies tun. Der Föderalismus ist ein erfolgreiches System, vor dem man sich nicht fürchten muss. Hoffentlich werden wir dabei auch Erfolg haben und politisch so lange daran arbeiten, bis es eine Akzeptanz für den Föderalismus gibt.
    لذلك نحن بصدد تثقيف العراقيين بهذا الموضوع. لأن الفيدرالية نظام ناجح لا يجب التخوف منه كثيرا. إن شاء الله سننجح في هذه المهمة ونجعل من عملنا السياسي عملا تثقيفيا لحين قبول مسألة الفيدرالية.
  • Im Gegenteil, sie müssen in der Gesellschaft stärker verfestigt werden, weil wir eine Gesellschaft sind, die nicht mehr homogen, sondern sehr bunt und sehr vielschichtig ist, und wir natürlich daran arbeiten müssen, eine – Frau Merkel hat das mal gut formuliert – Schicksalsgemeinschaft zu werden.
    على العكس يجب أن تـُرسـخ أكثر في المجتمـع لأننا مجتمـع لم يعد متجانساَ بل متعـدد الألـوان والطـوائف وعلينا أن نعمـل على أن نصبـح شراكـة في المصير كمـا عبــرت عن ذلك بشكل جيــدة السيدة ميركل.