Textbeispiele
  • Der soziale Fortschritt hängt nicht nur von der wirtschaftlichen Entwicklung ab.
    التقدم الاجتماعي لا يعتمد فقط على التطور الاقتصادي.
  • Sozialer Fortschritt ist ein wichtiger Indikator für das allgemeine Wohlbefinden einer Gesellschaft.
    التقدم الاجتماعي هو مؤشر مهم للرفاهية العامة للمجتمع.
  • Geschlechtergerechtigkeit ist ein wichtiger Aspekt des sozialen Fortschritts.
    العدالة بين الجنسين هي جانب مهم من التقدم الاجتماعي.
  • Die Beteiligung der Bürger fördert den sozialen Fortschritt.
    مشاركة المواطنين تعزز التقدم الاجتماعي.
  • Nachhaltige Entwicklung trägt zum sozialen Fortschritt bei.
    التنمية المستدامة تساهم في التقدم الاجتماعي.
  • „Der Friedensnobelpreisträger habe immer wieder mit zwingenden Argumenten auf den Zusammenhang zwischen Freiheit, sozialem Fortschritt, Gleichberechtigung und Achtung der Menschenwürde hingewiesen und sich mit aller Kraft für Frieden und Gewaltfreiheit eingesetzt. " sagte Steinmeier.
    فضلاً عن ذلك أكد شتاينماير على أن عنان الحائز على جائزة نوبل للسلام كان يشير دائماً ولأسباب مُلحة إلى العلاقة بين الحرية والتقدم الاجتماعي والمساواة واحترام كرامة الإنسان، كما ساند دائماً وبكل قوة السلام ونبذ العنف.
  • Ja, sobald sie geändert wird, gibt es ökonomischen und sozialen Fortschritt.
    نعم، فعندما يتم تغييره، سيكون هناك تقدّم على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
  • Aber nicht die dysfunktionelle Führungskultur allein verhindert ein ähnliches Programm der Einigung und des sozialen Fortschritts in Schwarzafrika. IWF und Weltbank tragen ebenso dazu bei.
    ولكن إذا ما كانت ثقافة الزعامة، المختلة وظيفياً هذه، قد جعلت التوصل إلى أجندة مشابهة للوحدة والتقدم الاجتماعي أمراً بعيداً عن متناول دول جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية، فقد لعب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أيضاً دوراً في الوصول إلى هذه النتيجة.
  • Sie verändere sich mit den gesellschaftlichen Umständen und begleite die sozialen und wissenschaftlichen Fortschritte der Menschheit.
    والدين يتغير مع تغير الظروف المجتمعية، كما أنه يرافق التطورات الاجتماعية والعلمية للبشرية.
  • Sie beschlossen daher, eine Organisation zu gründen, die den Auftrag haben sollte, die Achtung vor den grundlegenden Menschenrechten sicherzustellen, Bedingungen zu schaffen, unter denen Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit gewahrt werden konnten, und "den sozialen Fortschritt und einen besseren Lebensstandard in größerer Freiheit zu fördern".
    ولذلك قرروا أن ينشئوا منظمة تكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية، وتهيئ الظروف التي يمكن فيها الحفاظ على العدالة وسيادة القانون، و”أن ندفع بالرقي الاجتماعي قُدُما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح“.
  • ersucht die Sonderorganisationen und anderen Organisationen und Institutionen des Systems der Vereinten Nationen sowie die Regionalorganisationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats die bestehenden Unterstützungsmaßnahmen zu verstärken und angemessene Hilfsprogramme für die verbleibenden Gebiete ohne Selbstregierung zu erarbeiten, mit dem Ziel, den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt in diesen Gebieten zu beschleunigen;
    تطلب إلى الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات والمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة وإلى المنظمات الإقليميــة، أن تعزز تدابير الدعم القائمة وأن تضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي، كل في إطار ولايتها، وذلك بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك الأقاليم؛
  • geleitet von der Charta der Vereinten Nationen, die insbesondere die Entschlossenheit bekundet, den sozialen Fortschritt und einen besseren Lebensstandard in größerer Freiheit zu fördern und den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt aller Völker durch internationale Einrichtungen zu fördern,
    إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية، فضلا عن استخدام الآليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب،
  • den herausragenden Beitrag betonend, den das Seerechtsübereinkommen zur Festigung des Friedens, der Sicherheit, der Zusammenarbeit und der freundschaftlichen Beziehungen zwischen allen Nationen in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und Gleichberechtigung und zur Förderung des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts aller Völker der Welt im Einklang mit den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen sowie für die nachhaltige Entwicklung der Ozeane und Meere geleistet hat,
    وإذ تؤكد على الإسهام البارز الذي تقدمه الاتفاقية لتعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم كافة وفقا لمبادئ العدالة والمساواة في الحقوق، والعمل على تقدم شعوب العالم قاطبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المبينة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك من أجل التنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt seine anhaltende Unterstützung des irakischen Volkes und der irakischen Regierung beim Wiederaufbau ihres Landes und bei der Stärkung der Grundlagen eines dauerhaften Friedens, einer konstitutionellen Demokratie und des sozialen und wirtschaftlichen Fortschritts. "
    ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه المستمر لشعب العراق وحكومته في إعادة بناء بلدهما وإرساء أُسس السلام الدائم والديمقراطية الدستورية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي“.
  • geleitet von der Charta der Vereinten Nationen, die insbesondere die Entschlossenheit bekundet, den sozialen Fortschritt und einen besseren Lebensstandard in größerer Freiheit zu fördern und den wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt aller Völker durch internationale Einrichtungen zu fördern,
    إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على تشجيع التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في ظل قدر أكبر من الحرية، وكذلك على استخدام الآليات الدولية في النهوض بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب،