Textbeispiele
  • In diesem Hotel erhalten Sie eine Sonderbehandlung.
    في هذا الفندق، تتلقى معاملة خاصة.
  • Die Sonderbehandlung dieser Patienten ist sehr wichtig.
    معاملة هؤلاء المرضى بشكل خاص ضرورية جداً.
  • Wegen seiner Fähigkeiten bekam er eine Sonderbehandlung.
    بسبب مهاراته، تلقى معاملة خاصة.
  • In unserer Einrichtung bieten wir eine Sonderbehandlung für ältere Personen an.
    في مؤسستنا، نقدم معاملة خاصة للأشخاص المسنين.
  • Sie verdient keine Sonderbehandlung nur weil sie berühmt ist.
    لا تستحق معاملة خاصة فقط لأنها مشهورة.
  • missbilligt die fortgesetzte Diskriminierung von Mädchen und Frauen sowie von ethnischen und religiösen Gruppen, namentlich Minderheiten, sowie die sonstigen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in Afghanistan, insbesondere in den von den Taliban kontrollierten Gebieten, nimmt mit tiefer Sorge Kenntnis von ihren nachteiligen Auswirkungen auf die internationalen Nothilfe- und Wiederaufbauprogramme in Afghanistan und fordert alle Parteien in Afghanistan auf, die Menschenrechte und Grundfreiheiten aller, ungeachtet ihrer Geschlechts-, Volksgruppen- oder Religionszugehörigkeit, im Einklang mit den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, unter anderem den Internationalen Menschenrechtspakten, voll zu achten und alle Versuche zu unterlassen, Minderheiten einer Sonderbehandlung zu unterwerfen;
    تندد باستمرار التمييز ضد البنات والنساء وكذلك ضد الجماعات العرقية والدينية، بما فيها الأقليات، وبالانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أفغانستان، وخصوصا في المناطق الواقعة تحـــت سيطرة الطالبـــان، وتلاحـــظ ببالغ القلق ما لذلك من آثار معاكسة على برامج الإغاثة والتعمير الدولية في أفغانستان، وتهيب بجميع الأطراف داخل أفغانستان أن تحترم احتراما تاما حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي أو الديانة، وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومن بينها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، وأن تمتنع عن أي محاولات ترمي إلى استهداف الأقليات؛
  • fordert alle Staaten und andere an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, das humanitäre Völkerrecht zu achten, und fordert in diesem Zusammenhang die Vertragsstaaten auf, die Bestimmungen der Genfer Abkommen vom 12. August 1949 und der damit zusammenhängenden Rechtsinstrumente unter Berücksichtigung der Resolution 2, die auf der im Dezember 1995 in Genf abgehaltenen sechsundzwanzigsten Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Konferenz verabschiedet wurde, sowie die Bestimmungen des Übereinkommens über die Rechte des Kindes185, die den von bewaffneten Konflikten betroffenen Kindern einen besonderen Schutz und eine Sonderbehandlung einräumen, voll einzuhalten;
    تهيب بجميع الدول وغيرها من الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي، وتهيب بالدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والصكوك المتصلة بها احتراما كاملا، مع مراعاة القرار 2 المتخذ في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المعقود في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 1995، وأن تحترم أحكـام اتفاقيــة حقــوق الطفـل(1) التي تكفل للأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة حماية ومعاملة خاصتين؛
  • Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
    وتبرز اتفاقات الدوحة أيضا المسائل المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات النامية وتعزيز فرص وصولها إلى الأسواق في ظل الاتفاقات الحالية.
  • fordert alle Staaten und andere an bewaffneten Konflikten beteiligte Parteien auf, ihren Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht, den Menschenrechten und dem Flüchtlingsvölkerrecht nachzukommen, fordert in diesem Zusammenhang die Vertragsstaaten auf, die Bestimmungen der Genfer Abkommen vom 12. August 1949 und der damit zusammenhängenden Rechtsinstrumente sowie die Bestimmungen des Übereinkommens über die Rechte des Kindes2, die den von bewaffneten Konflikten betroffenen Kindern besonderen Schutz und eine Sonderbehandlung einräumen, voll einzuhalten;
    تهيب بجميع الدول وغيرها من أطراف الصراع المسلح أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، وتهيب بالدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تحترم أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والصكوك المتصلة بها احتراما كاملا، وأن تحترم أحكـام اتفاقيــة حقــوق الطفـل(2) التي تكفل للأطفال المتضررين بالصراع المسلح حماية ومعاملة خاصتين؛
  • Eine besonders krasse Form der Sonderbehandlung von Unternehmen wird der Pharmaindustrie zuteil.
    ومن بين الأشكال الفاضحة على نحو خاص من المعاملةالخاصة للشركات ذلك الذي يقدم لشركات الأدوية.
  • Auch die Schaffung eines gerechteren und effizienteren Steuersystems ist notwendig, indem die Sonderbehandlung von Kapitalgewinnen und Dividenden abgeschafft wird.
    ومن الأهمية بمكان أيضاً إنشاء نظام ضريبي أكثر كفاءة وعدالة،من خلال إلغاء المعاملة الخاصة لمكاسب رأس المال والأرباح.
  • Wenn Investoren spüren, dass neue Projekte möglicherweiseeine Sonderbehandlung erfahren werden, wird jeder sich entscheidenabzuwarten.
    وإذا ما استشعر المستثمرون أن المشاريع الجديدة قد تحظىبمعاملة خاصة، فإن هذا يعني أن الجميع سوف يقررون الانتظار.
  • Was Sahin vermutlich sagen wollte, war, dass eine Professorin vor dem Gesetz keinen Anspruch auf eine Sonderbehandlung hat.
    والمفترض أن شاهين كان يريد أن يقول إن الأستاذ لا يحق له أنيطالب بمعاملة خاصة في ظل القانون.
  • Sonderbehandlung für Behinderte.
    خصوصا المعالجة لانك معوق
  • Sonderbehandlung für einen besonderen Jungen.
    علاج خاص للفتي المدلل