Textbeispiele
  • Deine Bestellung steht nun zur Abholung bereit.
    طلبك مُتَاحٌ الآن للإستلام.
  • Wir haben einen Tisch für Sie bereitgestellt.
    لقد جعلنا طاولة مُتَاحٌ لك.
  • Der Bericht steht nun zur Überprüfung bereit.
    التقرير مُتَاحٌ الآن للمراجعة.
  • Die Website steht nun zur Benutzung bereit.
    الموقع الإلكتروني مُتَاحٌ الآن للاستخدام.
  • Der Arzt steht für einen Termin bereit.
    الطبيب مُتَاحٌ للموعد.
  • beschließt, den bestehenden Zentralen revolvierenden Nothilfefonds durch die Aufnahme eines auf freiwilligen Beiträgen beruhenden, in regelmäßigen Abständen aufzufüllenden Zuschusselements in den Zentralen Fonds für die Reaktion auf Notsituationen umzuwandeln, um eine berechenbarere und rascher einsetzende Reaktion auf humanitäre Notlagen zu gewährleisten, mit der Zielsetzung, rasche Maßnahmen zur Minderung der Verluste an Menschenleben zu fördern, auf dringliche Anforderungen schneller zu reagieren und die Kernbestandteile der humanitären Maßnahmen in Krisen, für die nicht genügend Finanzmittel bereitstehen, zu stärken, auf der Grundlage nachweislichen Bedarfs und gegebenenfalls der im Benehmen mit dem betroffenen Staat festgelegten Prioritäten;
    تقرر رفع الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ الحالي إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ بإضافة عنصر لتقديم المنح يستند إلى التبرعات ويجدد على فترات منتظمة بغية كفالة الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب، وذلك بهدف التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح، وتعزيز الاستجابة للاحتياجات الماسة، وتقوية العناصر الرئيسية للاستجابة الإنسانية في الأزمات التي تعاني نقصا في التمويل، استنادا إلى احتياجات يمكن التثبت منها وإلى أولويات تحدد بالتشاور مع الدولة المتضررة، حسب الاقتضاء؛
  • Anhand dieser Rahmenverträge ist es den Vereinten Nationen gelungen, die Vorlaufzeiten beträchtlich zu verkürzen, indem die Lieferanten im Voraus ausgewählt werden und zur Produktion auf Abruf bereitstehen.
    وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج.
  • Der Sicherheitsrat fordert das Sekretariat nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit allen Partnern dafür zu sorgen, dass auf allen Ebenen gut ausgebildete, erfahrene Vermittlungsexperten unterschiedlicher geografischer Herkunft bereitstehen, um sicherzustellen, dass die Unterstützung der Vermittlungsbemühungen rasch einsetzt und von höchster Qualität ist, und legt denjenigen, die über Kader von Vermittlungsexperten verfügen, eindringlich nahe, bei diesem Unterfangen mit dem Sekretariat zusammenzuarbeiten.
    ”ويحث مجلس الأمن الأمانة العامة على العمل مع جميع الشركاء لكفالة توفر خبراء في مجال الوساطة يتمتعون بتدريب جيد وبالخبرة وينتمون إلى مناطق جغرافية متنوعة، على جميع المستويات، لكي يُكفَل لجهود الوساطة أفضل الدعم توقيتا ونوعية، ويحث الجهات التي يتوفر لديها خبراء في مجال الوساطة على أن تتعاون مع الأمانة العامة في هذا المسعى.
  • Bis zu diesem Zeitpunkt werden die Vereinten Nationen und ihre Einrichtungen und Programme in Abstimmung mit der Provisorischen Behörde der Koalition und den im Entstehen begriffenen irakischen Behörden weiter Verträge prüfen und ihre Priorität festlegen und die Verschiffung ziviler Güter im Wert von etwa 10 Milliarden Dollar, die zur Auslieferung bereitstehen, nach Irak erleichtern. Unabhängig davon haben die Vereinten Nationen am 28.
    وحتى ذلك الحين سوف تواصل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، بالتنسيق مع سلطة التحالف المؤقتة والسلطات العراقية الناشئة، استعراض العقود وتحديد الأولويات المتعلقة بها فضلا عن تيسير شحن السلع المدنية إلى العراق من عملية توريد تقدر قيمتها بنحو 10 بلايين من الدولارات.
  • erkennt an, dass außerdem in Anbetracht der in Irak zurzeit obwaltenden außergewöhnlichen Umstände vorübergehend und ausnahmsweise technische, zeitlich begrenzte Anpassungen an dem Programm vorzunehmen sind, um die Erfüllung der von der Regierung Iraks geschlossenen Verträge, die genehmigt wurden und für die Mittel vorhanden sind beziehungsweise keine Mittel bereitstehen, zum Zwecke der Gewährung humanitärer Hilfe an das irakische Volk, einschließlich zur Deckung des Bedarfs von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, im Einklang mit dieser Resolution sicherzustellen;
    يسلم بأنه ينبغي، إضافة إلى ذلك، وفي ضوء الظروف الاستثنائية السائدة حاليا في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج بغية كفالة تنفيذ العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق لأغراض الإغاثة الإنسانية لشعب العراق، بما في ذلك تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا، وفقا لأحكام هذا القرار؛
  • b) die Verträge, die von der Regierung Iraks geschlossen wurden und für die Mittel vorhanden sind beziehungsweise keine Mittel bereitstehen, dringend zu überprüfen, um die jeweilige Priorität des Bedarfs an ausreichenden Medikamenten, medizinischen Versorgungsgütern, Nahrungsmitteln und sonstigen Gütern und Versorgungsgegenständen für den zivilen Grundbedarf, auf die sich diese Verträge beziehen und die innerhalb dieses Mandatszeitraums geliefert werden können, zu bestimmen und diese Verträge entsprechend ihrer Priorität abzuwickeln;
    (ب) القيام، على سبيل الاستعجال، باستعراض العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق، لتحديد الأولويات النسبية للاحتياجات الكافية من الأدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية وغيرها من المواد واللوازم من أجل توفير الاحتياجات المدنية الأساسية الواردة في هذه العقود والتي يمكن شحنها خلال فترة هذه الولاية، والمضي في تنفيذ تلك العقود وفقا لهذه الأولويات؛
  • PARIS: Die Finanzmärkte haben sich seit Juli erholt. Diesgründet auf die Hoffnung, dass sich die weltweiten wirtschaftlichenund geopolitischen Aussichten nicht weiter verschlechtern werdenoder, falls doch, dass die Zentralbanken bereitstehen, um Volkswirtschaften und Märkte mit zusätzlichen Runden der Liquiditätsbereitstellung und quantitativen Lockerung zustützen.
    باريس ــ منذ شهر يوليو/تموز بدأت الأسواق المالية تنشط بعدركود على أمل ألا تزداد التوقعات الاقتصادية والجيوسياسية العالميةسوءا، أو تكون البنوك المركزية على أهبة الاستعداد، إذا ساءت الأمور،لدعم الاقتصادات والأسواق بجولات إضافية من السيولة والتيسيرالكمي.
  • Doch die benötigte Technologie wird weder von der Skalierbarkeit noch von ihrer Stabilität her bereitstehen.
    ومع ذلك فإن التكنولوجيا اللازمة لن تكون جاهزة من حيث القدرةعلى التوسع أو الاستقرار.
  • Obwohl schon etwa 15 Battlegroups geschaffen wurden – vondenen zwei über einen Zeitraum von sechs Monaten jederzeit auf Abruf bereitstehen – wurde nach der „ Prototyp“- Mission Artemis inder Demokratischen Republik Kongo im Jahr 2003 keine dieser Truppenjemals wieder eingesetzt.
    ولكن على الرغم من تأسيس خمس عشرة مجموعة قتالية إلا أنه لميتم نشر أي منها منذ "النموذج الأولي" أرتيميس، أو البعثة التي تمإرسالها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في العام 2003.
  • Dieses Mal wird die Hilfe aus dem Ausland allerdings nichtso schnell bereitstehen wie sagen wir 2008.
    ولكن في هذه المرة قد لا تكون المساعدات الأجنبية متاحة كماكانت من قبل، ولنقل في عام 2008.