Textbeispiele
  • Es ist nur eine Frage, nicht mehr.
    إنها مجرد سؤال، لا أكثر.
  • Ich habe nur eine Frage dazu.
    لدي مجرد سؤال حول ذلك.
  • Dies ist nur eine Frage der Zeit.
    هذا مجرد سؤال عن الوقت.
  • Es war nur eine Frage des Respekts.
    كان مجرد سؤال عن الاحترام.
  • Es ist nur eine Frage der persönlichen Präferenz.
    إنها مجرد سؤال عن التفضيل الشخصي.
  • Unklar ist die politische Einordnung der Visa-Affäre, die sich letztlich auf nur eine Frage konzentriert:
    لا يزال الوضع السياسي لقضية التأشيرات غامضا، حيث أنها تركز على سؤال واحد
  • Schafft Abbas es nicht, aus dem Waffenstillstand politisches Kapital zu schlagen, dann ist es bis zum nächsten Terroranschlag nur eine Frage der Zeit.
    وإذا لم يتمكن عبّاس الاستفادة سياسيا من وقف إطلاق النار فوقوع الضربة الإرهابية التالية ستكون مسألة وقت فقط.
  • Dass Deutschland die Vogelgrippe irgendwann erreichen würde, war nur eine Frage der Zeit.
    أن يصل فيروس أنفلونزا الطيور إلى ألمانيا كان مسالة وقت فقط.
  • Die Unterstützung der Menschenrechte und Demokratie im Iran ist nicht nur eine Frage der Moral. Sie sollte für den Westen strategische Priorität haben.
    إن دعم حقوق الإنسان والديمقراطية في إيران ليس مجرد مسألة أخلاقية، بل لابد وأن يشكل هذا الأمر أولوية استراتيجية بالنسبة للغرب.
  • Ich würde zunächst nicht sagen, dass es nur eine muslimische Frage ist. Es ist keine religiöse, sondern es ist eine soziale Frage. Wer hat die Chance zum Aufstieg, und wer hat sie nicht?
    لن أقول في البدء إنَّ هذه مجرَّد قضية تخص المسلمين. فهي ليست قضية دينية، بل قضية اجتماعية. وأمَّا السؤال عمَّن يتمتَّع بفرص التقدّم والرقي ومَنْ لا يتمتَّع بها؟
  • Dies ist nur eine Frage der Zeit. Der Ausdruck von Kepel "die Religion rächt sich an der Religion" bedeutet, dass die Religion mit geballter Kraft auf die Bühne zurückkehrte, obgleich wir im Zeitalter der liberalen, marxistischen und nationalistischen Ideologien eigentlich geglaubt hatten, wir hätten sie gänzlich überwunden.
    وبالتالي فالمسألة مسألة وقت ليس الا. اما فيما يخص تعبير كيبل انتقام الدين لذاته فيعني ان الدين عاد بقوة الى الساحة بعد ان كنا اعتقدنا اننا تجاوزناه كليا في عصر سيطرة الايديولوجيات الليبرالية والماركسية والقومية الخ..
  • Und es scheint nur eine Frage der Zeit, wann sich Ramsan Kadyrow stark genug fühlt, sich erneut mit Moskau anzulegen, oder er das Schicksal seines Vaters teilt.
    لكن أعمال العنف والتنكيل ما زالت قائمة هناك على قدم وساق. هذا وتدل المؤشرات على أن الفترة الزمنية القريبة المقبلة سوف توضح عما إذا كان رمضان قاديروف سيشعر بأنه قد بات قويا إلى حد يجعله يدخل مجددا في باب المواجهة مع موسكو أو أن يلقى مصرعه قتلا كحال مصير أبيه.
  • Türkische Offizielle in Deutschland beschweren sich darüber, dass ihnen im Zusammenhang mit Armenien immer nur eine Frage gestellt wird: "War es ein Völkermord?"
    يشكو المسؤولون الأتراك في ألمانيا من أن هناك سؤالا وحيدا يطرح عليهم في معرض التطرق إلى الأرمن وهو "هل وقعت بالفعل إبادة جماعية؟"
  • Ich habe in meinem Millenniums-Bericht (A/54/2000) erklärt, dass die Verbreitung von Kleinwaffen nicht nur eine Frage der Sicherheit ist, sondern auch den Bereich der Menschenrechte und der Entwicklung berührt.
    كما ذكرت في تقريري عن الألفية، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة لا يعد قضية أمنية فحسب وإنما أيضا من قضايا حقوق الإنسان والتنمية.
  • Das Recht des Kindes auf Bildung ist nicht nur eine Frage des Zugangs (Artikel 28), sondern auch der Inhalte.
    وليس حق الطفل في التعليم مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه.