Textbeispiele
  • Dieser Gedanke ist interessant in sich selbst.
    هذا الفكر مثير للاهتمام في حد ذاته.
  • Die Kunst sollte per se betrachtet werden.
    يجب النظر إلى الفن في حد ذاته.
  • Das Problem ist kompliziert in sich selbst.
    المشكلة معقدة في حد ذاتها.
  • Die Idee ist in sich selbst wertvoll.
    الفكرة قيمة في حد ذاتها.
  • Die Technologie kann per se ein Segen oder ein Fluch sein.
    التكنولوجيا يمكن أن تكون نعمة أو نقمة في حد ذاتها.
  • Deren Weltbild braucht Schwarz-Weiß-Analysen, die mit der notwendigen Kritik am imperialistischen Verhalten der Großmächte wenig zu tun haben: "gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen, das per se "gute Volk" wird durch Propaganda oder anderen Einfluss von "außen" belogen und betrogen.
    فالصورة التي يكونونها عن العالم تحتاج إلى تحليلات مبسطة بالأبيض والأسود؛ تحليلات لا تكاد يكون لها علاقة بالنقد اللازم توجيهه إلى السلوك الإمبريالي: الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح أعداءها الذين يغزون ثقافتها من الخارج – أياً كان تحديد تلك الثقافة -، "الشعب الطيب" بطبيعته يتعرض للأكاذيب والخداع عبر البروباغندا أو تأثيرات أخرى من "الخارج".
  • Infolgedessen erscheinen die strategischen Entscheidungen des Westens vielen dort lebenden jungen Muslimen als per se antiislamisch.
    ونتيجة لهذا، يبدو الأمر وكأن الخيارات الإستراتيجية للغرب تتخذ منعطفاً مناهضاً للإسلام في نظر العديد من شباب الغرب المسلمين.
  • Jedenfalls nicht, dass der Islam eine per se gefährliche oder militante Religion ist. Gefährlich sind relativ neue und extreme Varianten islamischer Gruppenbildung, wie sie unter den Bezeichnungen Al Qaida, Hisbollah, Hamas oder Muslim-Brüderschaft anzutreffen sind.
    على أية حال أن الإسلام في حد ذاته ليس من الخطورة بمكان ولا هو دين حرب, بل الخطر يكمن في موجة التشدد الجديدة عند الجماعات الإسلامية، كجماعة القاعدة وحزب الله وحماس والإخوان المسلمين.
  • Unsinn! Die Betonung der Ethnizität spricht nicht per se für die Rückständigkeit des saudischen politischen Spektrums, sondern bildet sogar eher ein pluralistisches Moment.
    هذا كلام هراء، ان التأكيد على العامل الإثني لا يعني بالضرورة تخلف المشهد السياسي في المملكة، ولكنه يمثل جانبا تعدديا.
  • So kritisierte der islamische Journalist und Intellektuelle Ali Bulaç den modernen Nationalstaat per se und beanstandete, dass die bisherigen Versuche des islamischen Staates sich genau an den Vorstellungen eines totalitären, kulturell homogenisierenden Nationalstaates orientierten.
    هكذا ينتقد الصحافي والمثقف الإسلامي علي بولاتش الدولة القومية في حد ذاتها ويعيب على المحاولات التي تمت إلى حد الآن من أجل قيام دولة إسلامية بأنها كانت كلها متجهة نحو تصور لدولة قومية شمولية وذات منحى تجانس ثقافي.
  • Gravierender noch ist, dass die einseitigen Privilegien das Zusammenwachsen der Ethnien erschwert und auch das Bild des Islam verdüstert haben: Muslime gelten in Malaysia als per se Bevorzugte; das schafft ein ungesundes Klima.
    والأسوأ من ذلك هو أن منح الامتيازات لفئة دون غيرها عرقل مساعي التعايش بين الإثنيات وأساء إلى سمعة الإسلام، فالمسلمون في ماليزيا ينظر إليهم على أنهم يتمتعون بالأفضلية وهذا بدوره يزرع بذور الأحقاد.
  • Ich verbinde persönlich keinerlei Werturteil mit einer erhöhten Religiosität per se. Aber im Kontext des Irak ist die Wendung zur Religion ähnlich wie in Islamisierungsprozessen in anderen Ländern des Mittleren Ostens mit einem zunehmenden Konservatismus und sozialen Restriktionen verbunden, die besonders auf Frauen zielen.
    وأنا لا أميل شخصيًّا إلى تقييم تصاعد التديّن في حدّ ذاته. لكن في ما يخصّ السياق العراقي فإنّ ظاهرة الاتّجاه إلى الدّين مقترنة، كما هو الشأن بالنسبة لمسار التوجّه الإسلامويّ في بقيّة بلدان الشرق الأوسط عامّة، بظاهرة تطوّر للموقف المحافظ وبتضييقات اجتماعيّة تستهدف المرأة بصفة خاصّة.
  • Das mag schlicht an deren von vorneherein israel-kritischeren Haltung liegen. Doch zeigt sich hier auch ein grundsätzlicher Unterschied im Umgang mit Augenzeugenberichten. In Deutschland etwa werden die Passagiere der Mavi Marmara meist als per se anti-israelisch wahrgenommen,
    قد يكون السبب في ذلك موقفها الناقد أساسًا لإسرائيل، بيد أنَّ اختلافًا يظهر هنا في التعامل مع أقوال شهود العيان، ففي ألمانيا مثلاً يُعتبرُ ركاب السفينة مرمرا معادين لإسرائيل أصلاً،
  • Die Wissenschaftler scheinen den Mechanismus zu kennen, derdas Wetter hervorbringt, auch wenn es per se schwierig ist, dabeiweit in die Zukunft reichende Extrapolationen vorzunehmen.
    ويبدو أن العلماء يعرفون الآليات التي تولد الطقس، حتى ولوكان من الصعب على نحو متأصل استقراء الأحداث لمسافة بعيدة فيالمستقبل.
  • Ärzte haben darauf hingewiesen, dass auch, wenn einewachsende Mehrheit der Bevölkerung sich die Verfügbarkeit einesentsprechenden Angebots wünscht, die absichtliche Beschleunigungdes Todes per se mit den grundlegenden Zielen der Medizinunvereinbar ist.
    ولقد أشار الأطباء إلى أنه على الرغم من الأغلبية المتناميةمن المواطنين الذين يريدون لهذه الخدمة أن تكون متاحة، إلا أن التعجيلبالموت عمداً ما زال متضارباً على نحو متأصل مع الغايات الأساسيةلمهنة الطب.