Textbeispiele
  • Es ist nicht üblich, dass sie spät zur Arbeit kommt.
    ليست شائعة أن تأتي متأخرة إلى العمل.
  • Es ist nicht üblich in unserer Gesellschaft, über Geld zu sprechen.
    ليست شائعة في مجتمعنا الحديث عن المال.
  • Es ist nicht üblich, dass er seine Versprechen bricht.
    ليست شائعة أنه يكسر وعوده.
  • Das Tragen von Hüten ist hier nicht üblich.
    ليست شائعة ارتداء القبعات هنا.
  • Es ist nicht üblich, dass wir so viel regen im Sommer haben.
    ليست شائعة أن يكون لدينا الكثير من الأمطار في الصيف.
  • "Ich begrüße die Initiative ausdrücklich", sagt er und spricht davon, dass man sich "keine Denkverbote auferlegen und solche Initiativen nicht mit Totschlagsargumenten kaputt machen" dürfe. Schließlich handele es sich bei den "J-Call"-Rufern nicht um die "üblichen Friedensromantiker", sondern um prominente Intellektuelle.
    "إني أرحب بالمبادرة جداً"، أكد كريمر، مضيفاً أن على المرء "أن لا يحظر التفكير على نفسه، وأن مثل هذه المبادرات لا يجب إفسادها باستخدام حجج قاتلة"، لاسيما وأن موجهي نداء "جي كول" ليسوا من أولئك "الرومانسيين المعروفين الحالمين بالسلام"، بل هم مثقفون مشهورون.
  • Empirische Forschungen in diesem Bereich sind nicht üblich, und aus den Forschungspraktiken anderer Disziplinen wird nur langsam gelernt.
    وليس من المعتاد إجراء بحوث تجريبية في هذا المجال، وهناك بطء في التعلم من الممارسات البحثية في التخصصات الأخرى.
  • Die Protagonisten, die das Regime unter Druck setzten, aufden ASEAN- Vorsitz zu verzichten, waren nicht die üblichen Menschenrechtsaktivisten aus dem Westen, sondern Burmas engste Nachbarn innerhalb der ASEAN.
    إن الأبطال الحقيقيين الذين مارسوا الضغوط على النظام لإجبارهعلى التنازل عن رئاسة اتحاد دول جنوب شرق آسيا ليسوا هم أولئكالناشطين المعتادين الذين يدافعون عن حقوق الإنسان، بل كان الفضل فيذلك يرجع إلى أقرب جيران بورما في اتحاد دول جنوب شرق آسيا.
  • Die Designerin Nathalie Rykiel plant angeblich, die neue Sonia- Rykiel- Kollektion im März nicht auf der üblichen riesigengemieteten Ausstellungsfläche zu zeigen, sondern in den kleineren Räumlichkeiten ihrer eigenen Boutique. „ Es gibt den Wunsch nach Intimität, einer Rückbesinnung auf die Werte“, erklärte sie dem International Herald Tribune . „ Wir müssen zu einem kleineren Maßstab zurückkehren, der die Menschen berührt.
    ويقال إن مصممة الأزياء ناتالي رايكل تخطط لعرض مجموعة سونيارايكل الجديدة في شهر مارس/آذار، ليس في المنطقة المستأجرة الشاسعة،ولكن في مساحة أصغر في بوتيكها الخاص. ولقد صرحت لصحيفة هيرالدتريبيون الدولية قائلة: "إنها رغبة في الحميمية، والعودة إلىالقيم.
  • Anhänger des Freihandels sollten nicht entsetzt sein. Eswürde sich hier nicht um Protektionismus im üblichen Sinnehandeln.
    لا ينبغي على أرباب التجارة الحرة أن يستسلموا للإحباطوالحزن.
  • Die fünf Kandidaten, die allesamt in Koizumis Kabinettdienten, beteiligen sich zwar aktiv an der Debatte über politische Fragen, scheinen aber auch nicht mehr als das Übliche anzubieten zuhaben, weil sie nicht mit dem Charisma und der Entschlossenheit Koizumis ausgestattet sind.
    وتدور المناقشات الآن بين المتنافسين الخمسة، الذين خدمواجميعاً في وزارةكويزومي، حول القضايا السياسية الرئيسية، ولكن يبدو أنمناقشاتهم لم تسفر إلا عن طرح المزيد من القضايا المشابهة، وذلك لأنهملا يتمتعون بما كان يتمتع بهكويزومي من جاذبية شخصية وجرأة.
  • Angaben zur Rasse (weiß, schwarz, arabisch, asiatisch) sindin der heutigen Welt, in der die Vermischung von Rassen üblich ist,nicht nur sehr ungenau, sondern es muss auch erst bewiesen werden,dass Unterschiede Ungleichheit bedeuten und Ungleichheitzwangsläufig Diskriminierung bedeutet – wie François Héran, der Chef des französischen Instituts für demografische Studien( Institut national d ’ études démographiques)argumentiert.
    وإن المؤشرات العرقية (أبيض، أسود، عربي، آسيوي) لا تفتقر إلىالدقة فحسب في عالم حيث أصبح الاختلاط العرقي أمراً شائعاً، ولكن كمايؤكد فرانسوا هيران رئيس المعهد الوطني للدراسات الديموغرافية فيفرنسا، فإن هذه المؤشرات ضرورية أيضاً لإثبات أن الاختلاف يعنيالتفاوت وأن التفاوت يعني التمييز بالضرورة.
  • Was das bisher titellose Bush- Projekt angeht: Die gute Nachricht ist, dass es sich dabei wohl nicht um den üblichen Versuch handelt, den eigenen Ruf aufzupolieren.
    النبأ الطيب بشأن مشروع بوش ، الذي لا يحمل عنواناً حتى الآن،هو أنه سوف يكون مختلفاً فيما يبدو عن محاولات تلميع السمعةالمعتادة.
  • Darüber hinaus waren die Banken aufgrund der Einschätzungöffentlicher Schulden als risikofrei nicht den üblichen Regelngegen “große offene Positionen” unterworfen: Sie konnten ihr Engagement gegenüber einer einzelnen Regierung beliebig vergrößern. Dies ermöglichte es griechischen Banken schließlich, mehr Staatsschulden zu halten, als sie Kapital besaßen.
    لو اخذنا بعين الاعتبار الافتراض السائد بأن الدين العام كانمعدوم المخاطر ، فإن البنوك لم تكن ملزمة بالاحكام الاعتياديةالمتعلقة " بالتعرض الكبير ": لقد كان بامكان تلك البنوك ان تكونمعرضة لأية حكومة واحدة وبالمقدار الذي تريده تلك البنوك ولهذا السببفإن من الممكن ان ينتهي المطاف بالبنوك اليونانية ان تحتفظبديون حكومية اكبر من رأس المال التي تملكه مما يعني ان اي تقصير فيالسداد يمكن ان يقضي على النظام المصرفي اليوناني بأكمله.
  • Es handelt sich hier nicht um Protektionismus im üblichen Sinne. Das „ Nein“ der Amerikaner gegenüber Bush zur Übernahme durch Dubai spiegelte den Wunsch wider, die Interessen der Öffentlichkeitauf einen größeren und genau umrissenen Kontextauszudehnen.
    وبدلاً من أن نعتبر ذلك نزوعاً إلى مبدأ الحماية بمفهومهالمعتاد، فإن رفض الأميركيين لاقتراح بوش بتسليم الموانئ إلى دبي،يعكس الرغبة في تغليب المصلحة العامة على نحو أوسع نطاقاً وأكثروضوحاً.