Textbeispiele
  • Ich habe in der letzten Zeit viele Bücher gelesen.
    قرأت الكثير من الكتب في الأونة الأخيرة.
  • In der letzten Zeit hat sie sich sehr verändert.
    تغيرت كثيرا في الأونة الأخيرة.
  • In der letzten Zeit war das Wetter sehr wechselhaft.
    كان الطقس متقلبًا جدًا في الأونة الأخيرة.
  • In der letzten Zeit habe ich viel über dich nachgedacht.
    لقد فكرت كثيرا فيك في الأونة الأخيرة.
  • Er hat in der letzten Zeit viel Stress gehabt.
    كان لديه الكثير من التوتر في الأونة الأخيرة.
  • Diese Rhetorik hat in der letzten Zeit auch einige prominente Figuren der türkischen Politik und Justiz beunruhigt, die sich nun fragen: "Vor einiger Zeit dachte ich noch, die Türkei wäre ein Teil der westlichen Zivilisation. "
    هذه البلاغة أدت في الآونة الأخيرة إلى إزعاج بعض الشخصيات البارزة من الساسة الأتراك ورجال القضاء، وبدأ كل منهم يتساءل: "في السابق كنت أعتقد أن تركيا جزء من الحضارة الأوروبية "
  • Bedauerlicherweise ist auf der Seite der NATO - zum Beispiel wegen der Bombardements in der letzten Zeit - die Zahl der zivilen Opfer gestiegen.
    من ناحية أخرى أنه من المؤسف ملاحظة زيادة في عدد الضحايا المدنيين نتيجة لعمليات الناتو أيضا وعلى سبيل المثال ما يتعلق منها بالقصف الجوي.
  • Ein ermutigender Trend, der in letzter Zeit von der Weltbank und anderen in diesem Bereich tätigen Stellen verzeichnet werden konnte, ist, dass arabische Regierungen und Bürgerrechtler ihre Anstrengungen für eine breit angelegte Reform ihrer Rechtswesen verstärken und dafür auch um Hilfe von außen nachsuchen.
    ويوجد أيضا اتجاه مشجع آخر لاحظه البنك العالمي والمؤسسات الأخرى التي تعمل في هذا المجال، ألا وهو أن الحكومات العربية ودعاة حقوق الإنسان يبذلون الكثير من المساعي من أجل إصلاح شامل للنظام القضائي، ويطلبون لهذا مساعدة من الخارج.
  • In der letzten Zeit wird aber immer häufiger der religiöse Aspekt als Hauptgrund für die Probleme im Kaukasus genannt – geht es um Konflikte zwischen Aserbaidschan und Armenien, um Bergkarabach oder um die Konflikte zwischen Georgien und den Separatisten in Abchasien und Adscharien.
    على الرغم من ذلك فقد تمت في الآونة الأخيرة مرارا الإشارة إلى العامل الديني كسبب أساسي لظهور المشاكل القائمة في القوقاز، سواء كان ذلك في حالة النزاعات القائمة بين أذربيجان وأرمينيا أو حول قضية بيرغ كاراباخ أو فيما يتعلق بالنزاعات القائمة بين جيورجيا والانفصاليين سواء في أبخاسيا أو أدخاريا.
  • Gwirtz gehört in Israel zu einer verschwindenden Minderheit, doch in der letzten Zeit habe die Friedensbewegung in Israel Aufwind bekommen:
    ينتمي غفِرتس إلى أقلية ضئيلة جداً في إسرائيل. ولكن حسب قوله فإن حركة السلام قد تصاعدت في الفترة الأخيرة داخل إسرائيل:
  • Eingedenk der einschlägigen Bestimmungen der Resolutionen 1559 (2004), 1680 (2006) und 1701 (2006), insbesondere der Ziffer 10 der Resolution 1701, betreffend die Grenzziehung zwischen Syrien und Libanon nimmt der Sicherheitsrat in diesem Zusammenhang Kenntnis von den Fortschritten, die der vom Generalsekretär ernannte ranghohe Kartograf in der letzten Zeit bei der Überprüfung des maßgeblichen Materials und der Ausarbeitung einer genauen territorialen Abgrenzung des Gebiets der Schebaa-Farmen erzielt hat.
    ”وإذ يضع مجلس الأمن في اعتباره الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006)، وبخاصة الفقرة 10 من القرار 1701 بشأن ترسيم الحدود السورية - اللبنانية، فإنه يشير في هذا السياق إلى التقدم الذي أحرزه مؤخرا كبير رسامي الخرائط الذي عيَّنه الأمين العام في استعراض المواد ذات الصلة ووضع تحديد دقيق لمنطقة مزارع شبعا.
  • Rund 103.000 Menschen sind in der letzten Zeit in den Osten Sri Lankas zurückgekehrt.
    وهناك نحو 000 103 شخص عادوا في الآونة الأخيرة إلى موطنهم في شرقي سري لانكا.
  • Wurden die Berichte zunächst vorwiegend von kleinen Verfassergruppen erstellt, so umfasst der Prozess in letzter Zeit sowohl die Regierungen, die sich an innerstaatlichen Debatten beteiligen und die Zielvorgaben den nationalen Prioritäten und Gegebenheiten anpassen, als auch die nationalen statistischen Ämter, die zunehmend an der Sammlung und Analyse konkreter Indikatoren beteiligt sind.
    فبينما كانت التقارير كثيرا ما تُعدها في السابق مجموعات صغيرة من المحررين، أصبحت العملية في وقت لاحق تشمل الحكومات، التي تشارك في نقاش وطني وتكيف الغايات المستهدفة لكي تناسب الأولويات والظروف الوطنية، وتشمل المكاتب الإحصائية الوطنية، التي أصبحت تشارك مشاركة أنشط في جمع وتحليل مؤشرات محددة.
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die besonders schwierige Lage der unter der Besatzung lebenden Palästinaflüchtlinge, namentlich im Hinblick auf ihre Sicherheit, ihr Wohlergehen und ihre Lebensbedingungen, sowie über die ständige Verschlechterung dieser Bedingungen in der letzten Zeit,
    وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية، واستمرار تدهور تلك الأحوال في الآونة الأخيرة،
  • Die Bestände an wesentlichen Ausrüstungsgegenständen, die von den großen Missionen Mitte der neunziger Jahre übrig blieben und in der VN-Versorgungsbasis in Brindisi (Italien) gelagert wurden, sind infolge der drastischen Zunahme der Missionen in letzter Zeit inzwischen erschöpft, und es gibt bislang noch keinen Haushaltsmechanismus, der ihre rasche Wiederauffüllung ermöglicht.
    والرصيد المخزون من المعدات الضرورية المُعادة من البعثات الكبيرة المضطلع بها في منتصف التسعينات إلى قاعدة سوقيات الأمم المتحدة في برينديزي بإيطاليا تعرض للاستنفاد من جراء الزيادة الراهنة في البعثات، ولا توجد حتى الآن وسيلة من وسائل الميزانية لإعادة بنائه بشكل عاجل.