Textbeispiele
  • Ich arbeite in der Marketingabteilung im Bereich des Handels.
    أعمل في قسم التسويق في مجال التجارة.
  • Weiterbildungskurse im Bereich des Handels können Ihre Karriere fördern.
    يمكن أن تعزز دورات التعليم المستمر في مجال التجارة من مسيرتك المهنية.
  • Die Digitalisierung bringt viele Veränderungen im Bereich des Handels.
    الرقمنة تجلب العديد من التغييرات في مجال التجارة.
  • Die Konferenz diskutierte die neuesten Trends im Bereich des Handels.
    ناقشت المؤتمر أحدث الاتجاهات في مجال التجارة.
  • Es bestehen viele Herausforderungen im Bereich des Handels in Schwellenländern.
    توجد العديد من التحديات في مجال التجارة في البلدان النامية.
  • lobt die kontinuierlichen Anstrengungen, die die Unterzeichner der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen unternehmen, um ihren Verpflichtungen aus dieser Erklärung nachzukommen, einschließlich, innerhalb dieses Rahmens, der entsprechenden Verpflichtungen aus der Erklärung vom 22. September 2003 über die Förderung einer engeren Zusammenarbeit im Bereich des Handels, des Transits und der Investitionen, und fordert alle anderen Staaten auf, diese Bestimmungen zu achten und ihre Umsetzung zu unterstützen sowie die regionale Stabilität zu fördern;
    تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار، من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الإعلان، بما في ذلك الالتزامات التي تم التعهد بها، في ذلك الإطار، بموجب الإعلان المتعلق بتشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2003، وتهيب بسائر الدول أن تحترم تلك الأحكام وتدعم تنفيذها، وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
  • stellt fest, dass im Jahr 2006 der dreißigste Jahrestag der Verabschiedung der Schiedsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht durch die Kommission ansteht, die weltweit zur Beilegung von Streitigkeiten im Bereich des internationalen Handels und der internationalen Investitionen herangezogen wird, und begrüßt in diesem Zusammenhang die eingeleiteten Initiativen zur Abhaltung von Konferenzen und anderen derartigen Veranstaltungen, um ein Forum zur Bewertung der mit der Schiedsordnung gewonnenen Erfahrungen und zur Erörterung ihrer möglichen Überarbeitung zu schaffen;
    تلاحظ أن عام 2006 سيصادف حلول الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لقواعد التحكيم التي وضعتها، والتي تستخدم في جميع أنحاء العالم في تسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، وترحب، في هذا الصدد، بالمبادرات التي يجري القيام بها حاليا لتنظيم مؤتمرات ومناسبات مماثلة أخرى لإيجاد منتدى لتقييم الخبرات المكتسبة في التعامل مع هذه القواعد، وكذلك مناقشة إمكانية تنقيحها؛
  • Im Bereich des Handels führte das Scheitern der Verhandlungen auf der Ministertagung der Welthandelsorganisation (WTO) in Cancún (Mexiko) über die Doha-Runde der Handelsverhandlungen, die zum ersten Mal die Bedürfnisse und Interessen der armen Länder in den Mittelpunkt der Handelsagenda stellte, zu einem zehnmonatigen Stillstand und damit zu einem gravierenden Rückschlag in den Bemühungen, faire Voraussetzungen zu schaffen, in deren Rahmen die Entwicklungsländer ihre Wettbewerbsvorteile, vor allem in Bereichen wie Landwirtschaft und Textilien, nutzen können.
    وفي مجال التجارة، أدى انهيار المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانكون بالمكسيك، بشأن جولة الدوحة للمحادثات التجارية - التي أعلنت صراحة لأول مرة عن وضع احتياجات ومصالح البلدان الفقيرة في صدر جدول الأعمال المتعلق بالتجارة إلى توقف التقدم لفترة 10 أشهر، وشكل نكسة خطيرة للجهود الرامية إلى إنشاء حلبة مستوية تستطيع البلدان النامية الاستفادة فيها من ميزاتها المقارنة، وعلى وجه الخصوص في مجالات مثل الزراعة وصناعة النسيج.
  • Heute stehen wir einem zweifachen institutionellen Problem gegenüber: Erstens haben sich die Entscheidungsprozesse in internationalen Wirtschaftsfragen, insbesondere im Bereich der Finanzen und des Handels, schon seit langem von den Vereinten Nationen weg verlagert, und keine noch so umfangreichen institutionellen Reformen werden sie wieder dorthin zurückbringen, und zweitens war in der Charta die Schaffung von Sonderorganisationen vorgesehen, die von den Hauptorganen der Vereinten Nationen unabhängig waren, wodurch dem Wirtschafts- und Sozialrat lediglich eine Koordinierungsrolle verblieb.
    والمشكلة المؤسسية التي نواجهها الآن لها وجهان: أولهما أن اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية الدولية، وبخاصة في المجالين المالي والتجاري، قد خرج عن نطاق عمل الأمم المتحدة منذ وقت طويل ولا سبيل إلى إعادته إليه مهما كان قدر الإصلاح المؤسسي؛ وثانيهما أن الميثاق قد أجاز إنشاء وكالات متخصصة مستقلة عن الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، فاختزل بذلك دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليصبح مجرد دور تنسيقي.
  • lobt die kontinuierlichen Anstrengungen, die die Unterzeichner der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen unternehmen, um ihren Verpflichtungen aus dieser Erklärung nachzukommen, einschließlich der entsprechenden Verpflichtungen aus der Erklärung über die Förderung einer engeren Zusammenarbeit im Bereich des Handels, des Transits und der Investitionen, und fordert darüber hinaus alle anderen Staaten auf, diese Bestimmungen zu achten und ihre Umsetzung zu unterstützen sowie die regionale Stabilität zu fördern;
    تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الإعلان، بما في ذلك الالتزامات التي تم التعهد بها، في هذا الإطار، بموجب الإعلان المتعلق بتشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار، وتهيب كذلك بسائر الدول أن تحترم هذه الأحكام وتدعم تنفيذها، وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
  • c) im Bereich des Handels, der Umwelt und der Entwicklung, einschließlich der technischen Hilfe für Entwicklungsländer, zu Anstrengungen zur Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Sekretariaten der WTO, der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen (UNCTAD), des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen (UNDP), des Umweltprogramms der Vereinten Nationen (UNEP) und sonstiger einschlägiger auf dem Gebiet der Umwelt und der Entwicklung tätiger internationaler Organisationen sowie regionaler Organisationen zu ermutigen;
    وفي الجلسة نفسها قدم عروضا أيضا ورسائل باسم أطفال العالم كل من أناليس فيرغارا (إكوادور)، جوستين فريسين (كندا)، لياو غيو (الصين)، تيسيلاني منغاني (جنوب أفريقيا) وجوليوس ندلفينا (جنوب أفريقيا).
  • in der Erkenntnis, dass Afghanistan und seine Nachbarn zur Förderung des Friedens, der Sicherheit, der Stabilität und gegenseitig nutzbringender Beziehungen, namentlich durch Handel und Investitionen, eng zusammenarbeiten müssen, und daher erfreut über die Unterzeichnung der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen am 22. Dezember 2002 und der Erklärung über die Förderung einer engeren Zusammenarbeit im Bereich des Handels, des Transits und der Investitionen am 22. September 2003,
    وإذ تدرك حاجة أفغانستان وجيرانها إلى العمل معا في تعاون وثيق من أجل إقامة السلام والأمن والاستقرار والعلاقات ذات الفائدة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق التجارة والاستثمار، وإذ ترحب لذلك بالتوقيع على إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 وعلى الإعلان بشأن تشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار في 22 أيلول/سبتمبر 2003،
  • Seine Verbindungen im Bereich des Finanzwesens und des Handels machen Asien hochgradig anfällig gegenüber der Malaise in Europa.
    إن الروابط المالية والتجارية تجعل آسيا معرضة بشدة للوعكةالتي تمر بها أوروبا.
  • Im Jahr 2005 bereitete Außenministerin Condoleezza Riceeinen Besuch Bush in Delhi im Folgejahr vor, während welchem Busheine bedeutende Vereinbarung zur zivilen nuklearen Zusammenarbeitzwischen den USA und Indien sowie eine Anzahl von Maßnahmen zur Verbesserung der Kooperation im Bereich des Handels und der Verteidigung bekannt gab.
    في العام 2005، أعدت وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزارايس لزيارة بوش لدلهي في العام التالي، وهي الزيارة التي أعلنأثناءها عن اتفاقية كبرى خاصة بالتعاون بين الولايات المتحدة والهندفي مجال الطاقة النووية المدنية، علاوة على مجموعة متنوعة منالإجراءات التي استهدفت تعزيز التعاون التجاري والدفاعي.
  • Im Bereich des internationalen Handels ist Obama besser alsbefürchtet. Während der Vorwahlen gab er sich betontprotektionistisch und erklärte, er würde das Freihandelsabkommen NAFTA unilateral überarbeiten.
    كان أوباما مشهوراً بميله إلى الحماية أثناء الانتخاباتالتمهيدية، حيث أعلن عن اعتزامه إعادة صياغة اتفاقية التجارة الحرةلأميركا الشمالية (نافتا).