Textbeispiele
  • Ich fordere finanzielle Entschädigungen für den Verlust meines Eigentums.
    أطالب بتعويضات مالية عن فقدان ممتلكاتي.
  • Die Firma muss den Arbeitern finanzielle Entschädigungen zahlen.
    يجب على الشركة دفع تعويضات مالية للعمال.
  • Er hat einen Antrag auf finanzielle Entschädigung gestellt.
    قدم طلبًا للحصول على تعويضات مالية.
  • Die Opfer der Katastrophe erhielten finanzielle Entschädigungen.
    تلقى ضحايا الكارثة تعويضات مالية.
  • Finanzielle Entschädigungen können den erlittenen Schmerz nicht lindern.
    التعويضات المالية لا تستطيع تخفيف الألم الناجم عن الحادث.
  • Die ersten Kontakte zwischen Bonn und Jerusalem gab es schon in den 1950er Jahren. 1952 unterzeichneten Israel und die Bundesrepublik das Wiedergutmachungsabkommen, mit dem die Bundesregierung ihre Verantwortung für den Mord an den europäischen Juden durch das Naziregime anerkannte und sich bemühte, wenigstens eine finanzielle Entschädigung zu leisten.
    بداية العلاقات بين بون -العاصمة الألمانية القديمة- والقدس تعود إلى الخمسينات، حيث وقّعت الحكومة الألمانية وإسرائيل عام 1952 اتفاقية دفع التعويضات، التي اعترفت فيها الدولة الألمانية بالمسؤولية عن قتل اليهود الأوروبيين على يد النازيين. كما التزمت ألمانيا بدفع تعويضات مالية لليهود الناجين من الهولوكوست ولدولة إسرائيل.
  • Die Frage, wie man das Urteil einschätzen soll, hängt von den Erwartungen ab. Einerseits ist die von Bosnien eingeklagte finanzielle Entschädigung ausgeblieben. Wenn anderseits Serbien gehofft hatte, von jeder Verantwortlichkeit freigesprochen zu werden, hat es auch nicht Recht bekommen.
    يتوقَّف السؤال عن كيفية تقدير هذا الحكم على ما ينتظره المتسائل. فمن ناحية لم تقرّ المحكمة بدفع التعويضات المالية التي تطالب بها البوسنة. ومن ناحية أخرى رغم أنَّ صربيا كانت تتمنى أن تتم تبرئتها من كلِّ مسؤولية، إلاّ أنَّها لم تحصل على البراءة.
  • c) die Strafverfolgung beziehungsweise gegebenenfalls disziplinarische Bestrafung derjenigen zu erleichtern, die im Zuge der Untersuchung für verantwortlich befunden wurden, sowie die Notwendigkeit der vollen Wiedergutmachung durch den Staat zu zeigen, einschließlich einer gerechten und angemessenen finanziellen Entschädigung und der Bereitstellung von Mitteln für die medizinische Betreuung und Rehabilitation.
    (ج) تيسير الملاحقة القضائية و/أو، عند الاقتضاء، الجزاءات التأديبية للأشخاص الذين يدل التقصي على كونهم مسؤولين، وإثبات الحاجة إلى الحصول على التعويض والجبر الكاملين من الدولة، بما في ذلك الحصول على تعويض مالي عادل وكاف وتوفير وسائل الرعاية الطبية والتأهيل.
  • Sofern die betroffenen Völker nicht freiwillig etwas anderes vereinbaren, wird die Entschädigung in Form von Land, Gebieten und Ressourcen, die nach Qualität, Größe und Rechtsstatus gleichwertig sind, oder in Form einer finanziellen Entschädigung oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung geleistet.
    ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب.
  • Sofern die betroffenen Völker nicht freiwillig etwas anderes vereinbaren, wird die Entschädigung in Form von Land, Gebieten und Ressourcen, die nach Qualität, Größe und Rechtsstatus gleichwertig sind, oder in Form einer finanziellen Entschädigung oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung geleistet.
    يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك.
  • Kein „ Rückkehrrecht“, aber finanzielle Entschädigung fürpalästinensische Flüchtlinge. Ein System einer gemeinsamen oderinternationalen Souveränität für die heiligen Orte in Jerusalem unddie Teilung der Stadt, so dass sie zur Hauptstadt zweier Staatenwerden kann.
    فجميعهم تقريباً يتفقون على ما يلي: الحل القائم على دولتين؛وتوفير الضمانات الأمنية لإسرائيل؛ وإقامة الدولة الفلسطينية ضمن حدودعام 1967، والتي يمكن تعديلها بموجب اتفاق بين الأطراف لتبادلالأراضي؛ وتفكيك أغلب المستوطنات المقامة على أرض الضفة الغربية؛ ورفض"حق العودة" بالنسبة للاجئين الفلسطينيين، ولكن منحهم التعويضاتالمالية المناسبة؛ وفرض شكل من أشكال السيادة المشتركة أو الدولية علىالأماكن المقدسة في القدس، وتقسيم المدينة بحيث تصبح عاصمةلدولتين.
  • Hier dagegen wurden die Landrückgabe an die enteigneten Kleinbauern und das Angebot finanzieller Entschädigungen an die Opfer und jene, die durch den Konflikt zu Vertriebenen wurden, der Weg zum Frieden.
    ولكن في حالتنا هذه، أصبح رد الأراضي للفلاحين المطرودين وعرضالتعويضات المالية على الضحايا وهؤلاء الذين شردوا بسبب الصراع طريقاًإلى السلام.
  • Inmitten einer Finanzkrise scheint es unglaublich, dass die Bürger Europas die Last für die finanzielle Entschädigung Chinasund Indiens tragen sollen.
    ولكن في خِـضَم الأزمة المالية الحالية، فمن غير المعقول أنيتحمل المواطنون الأوروبيون الأعباء المالية اللازمة لرشوة الصينوالهند.
  • Für Frauen, die Opfer von Vergewaltigungen wurden, gibt eskeine finanziellen Entschädigungen, keine Gedenkstätten und keine Trauerrituale.
    إن النساء من ضحايا الاغتصاب لا يحصلن على تعويضات نقدية أوغيرها على سبيل رد الاعتبار ولا يقام عليهن حداد.