اِخْتَصَرَ {في المقالات العلمية}
Textbeispiele
  • Um aber die gegenwärtige Situation ein wenig genauer zu umreißen, möchte ich, aus israelischer Sicht, zwei extreme Szenarien präsentieren, wie sich die Lage entwickeln könnte. Die wahrscheinlichste Entwicklung wird sich irgendwo zwischen diesen beiden Extremen vollziehen.
    ولكي نشْحذَ فهمنا للقضايا التي نحن بصددها، هنا سيناريوهان متطرّفان للتَطَوّراتِ المحتملة القادمةِ كما تُرى مِنْ منظورِ إسرائيليِ. وعلى الأغلب سيكون مسار التَطَوّراتِ في مكان ما بينهما.
  • ermutigt alle Staaten, auf freiwilliger Grundlage und gegebenenfalls mit Unterstützung des 1540-Ausschusses zusammenfassende Aktionspläne auszuarbeiten, in denen sie ihre Prioritäten und Pläne für die Durchführung der wichtigsten Bestimmungen der Resolution 1540 (2004) umreißen, und diese Pläne dem 1540-Ausschuss vorzulegen;
    يشجع كافة الدول على أن تعد على أساس طوعي خطط عمل موجزة، بمساعدة لجنة القرار 1540، حسب الاقتضاء، تحدد أولوياتها وخططها لتنفيذ الأحكام الرئيسية للقرار 1540 (2004)، وأن تقدم تلك الخطط إلى لجنة القرار 1540؛
  • nimmt Kenntnis von der erheblichen Inanspruchnahme von Lufttransportmitteln und ersucht den Generalsekretär in Anbetracht der voraussichtlichen Dauer der Mission, dafür zu sorgen, dass die Mission ebenso die verfügbaren Straßen-, Schienen- und Binnenschifffahrtsverbindungen wirksam beziehungsweise nach Möglichkeit stärker nutzt, wenn sie zuverlässiger, kostengünstiger und sicherer als Lufttransporte sind, und ersucht den Generalsekretär außerdem, über die Erfahrungen der Mission auf diesem Gebiet Bericht zu erstatten und dabei anzugeben, welche Effizienzsteigerungen sich tatsächlich und voraussichtlich aus der Nutzung dieser Verkehrswege ergeben, sowie eine entsprechende langfristige Strategie zu umreißen;
    تلاحظ الاعتماد الكبير على العتاد الجوي في عمليات النقل، وتطلب إلى الأمين العام، آخذة بعين الاعتبار المدة المتوقعة لبقاء البعثة، كفالة أن تستخدم البعثة أيضا بفعالية وسائل النقل المتاحة بالطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية وأن تزيد استخدامها، حيثما أمكن، وحيثما كانت موثوقة وفعالة من حيث التكلفة وأكثر أمنا من النقل الجوي، كما تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تجربة البعثة في هذا المجال وأن يبين أوجه الكفاءة الفعلية المتوقعة الناجمة عن استخدام مثل هذه الوسائل للنقل وكذلك عن استراتيجية طويلة الأجل في هذا الصدد؛
  • In diesem Abschnitt werde ich Schritte zur Verbesserung der Koordinierung innerhalb der Vereinten Nationen und zur weiteren Klarstellung der institutionellen Funktionen und Verantwortlichkeiten umreißen.
    وفي هذا الجزء، سأقدم موجزا لخطوات تؤدي إلى تحسين التنسيق في المنظمة وزيادة إيضاح الأدوار والمسؤوليات المؤسسية.
  • Angesichts der Komplexität der Insel und der zyprischen Empfindlichkeit wäre es für einen Außenstehenden töricht zuversuchen, ein zukünftiges Abkommen zu umreißen.
    نظراً للتعقيد الذي تتسم به الجزيرة، وحساسية المسألةالقبرصية، فلسوف يكون من الحماقة أن يبادر إلى طرف خارجي إلى رسم أيتسوية مستقبلة.
  • Jahre verstreichen lässt, ohne seine klinischen Verfahren auch nur grob zu umreißen.
    بعد ذلك تمضي السنين دون أن يعطي أدنى إيجاز لإجراءاتهُ السريرية؟