der Brauch [pl. Bräuche]
عَادَةٌ [ج. عادات]
Textbeispiele
  • Es ist ein deutscher Brauch, Weihnachten mit der Familie zu verbringen.
    هو عادة ألمانية قضاء عيد الميلاد مع العائلة.
  • Der Brauch, Tee zu trinken, ist in vielen Kulturen sehr verbreitet.
    العادة في شرب الشاي مشتركة في العديد من الثقافات.
  • Karneval ist ein traditioneller Brauch in einigen Regionen Deutschlands.
    كرنفال هو عادة تقليدية في بعض مناطق ألمانيا.
  • Der Brauch des Fastens während des Ramadans ist ein zentrales Element des Islams.
    عادة الصيام خلال رمضان هي عنصر أساسي في الإسلام.
  • Das Schenken von Ostereiern ist ein alter Brauch in Deutschland.
    منح بيض الفصح هو عادة قديمة في ألمانيا.
  • Wir brauchen keine eigenen Gerichtshöfe.
    نحن لسنا بحاجةٍ إلى محاكم خاصة بنا.
  • Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
    ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
  • Zivilgesellschaften brauchen geschützte Räume, um in Diktaturen zu wachsen. Politischer und ökonomischer Druck helfen.
    ومجموعات المجتمع المدني بحاجة إلى فضاءات محمية للنمو داخل الديكتاتوريات، والضغوط السياسية والاقتصادية تساعد هنا.
  • Familien brauchen vor allem ein Betreuungs- und Förderangebot. Das muss und sollte sich der Staat etwas kosten lassen.
    فالعائلات تحتاج قبل كلّ شيء إلى خطة رعاية وتشجيع شاملة، وعلى الدولة أن تتحمل نفقات ذلك.
  • Und bist Du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
    من لن يرضخ لنا، فسنستخدم معه القوة.
  • Wir brauchen ein langfristig angelegtes Integrationskonzept, das Bund, Länder und Kommunen einbindet und bezahlt werden muss.
    فنحن نحتاج إلى خطة اندماج بعيدة المدى، ترتبط بها الدولة الاتحادية والولايات والبلديات وأن تسدد ثمنها أيضاً.
  • Jene Länder, denen die Achtung der Menschenrechte ein wahrhaftes Anliegen ist, werden eine Menge Zähigkeit und Überzeugungskraft brauchen, um das Gremium nicht zu einem weiteren, ineffektiven UN- Organ verkommen zu lassen.
    الدول التي تهمها فعلاً قضية احترام حقوق الإنسان تحتاج إلى الكثير من شِدة المِراس والقدرة على الإقناع لكي لا تجعل هذه الهيئة هيئة مهملة وبلا فعاليّة.
  • Brauche ich meinen Reisepass?
    هل تحتاج جواز سفري؟
  • Brauche ich einen Termin?
    هل أحتاج إلى موعد؟
  • Ich brauche Erste Hilfe!
    أنا بحاجة للإسعافات الأولية بسرعة
Synonyme
  • Sitte | Gebrauch
    طبيعة ، كيان ، ماهيّة ، فطرة ، خلقة ، طبع ، خصلة ، ديدن
Beispiele
  • Am dritten Morgen von heut ab werden auch wir ausziehen mit Harnisch und Wehr von Abend gegen Morgen, damit wir euch treffen und auf brauner Heide schlagen nach Brauch freier Knechte., Das Schiff legte bei, Marcus fuhr auf, neben ihm stand der Schiffer Hendrick und wies auf die Steinsäule am Ufer. "Ihr wißt, es ist Brauch, an dem Bilde der Jungfrau zu halten und um günstige Fahrt zu bitten., Euer Recht, Kniender, ist nach dem Evangelium das bessere, nach Brauch und Ordnung dieser Welt ist es das schwächere., Wuz dachte nach: "Wir haben keine besondere Ordnung, sondern wir üben denselben Brauch, welchen im deutschen Oberlande die Bürger und Bauern anwenden, nur daß wir die Fahne darüberhalten.", Sonst war es guter Brauch, einem alten Kameraden die Kanne nicht zu versagen.", Der Lizentiat gebot heftig dem Kutscher, anzuhalten, kletterte aus dem Wagen und reichte den Armseligen die Reisekost, welche er, wie Brauch war, mit einem Löschpapier umwickelt in seiner Tasche mitgenommen hatte., Am wenigsten glückte es dem Unteroffizier mit seinem Fähnrich, der nach damaligem Brauch zu den Oberoffizieren gerechnet wurde und, an Jahren jünger als August, noch in dem grünen Stolz seines höheren Ranges einherschritt., Er erfuhr, daß Major Vogt vom Könige geadelt worden, wie bei höheren Offizieren Brauch war, und daß er immer noch auf Kommando abwesend sei., Beim Beginn der Assembleen war die Komtesse anwesend, vielleicht nach polnischem Brauch, vielleicht weil der Vater, der sie zärtlich liebte, auf den Geist und Takt stolz war, welchen sie bei solchen Gelegenheiten bewies., "Wir haben die Offiziere, dort sitzen sie verwundet auf dem Protzkasten, die Mannschaft aber, wenn sie auf dem Marsch überfallen wird, hat immer den Brauch, daß sie den Weg zurückläuft, den sie schon gemacht hat, und nicht nach vorwärts.
leftNeighbours
  • altem Brauch, guter Brauch, alten Brauch, heidnischen Brauch, parlamentarischen Brauch, islamischem Brauch, schöner Brauch, parlamentarischem Brauch, Dieser Brauch, russischem Brauch
rightNeighbours
  • Brauch folgend, Brauch wiederbelebt, Brauch pavai, Brauch Alarbus, Brauch gemäß, Brauch zur Weihnachtszeit, Brauch frönen, Brauch geht auf, Brauch wiederaufleben, Brauch fügen