Textbeispiele
  • Von nun an werde ich gesünder leben.
    من الآن فصاعدًا سأعيش بصحة أفضل.
  • Fortan wird sie die Leitung des Projekts übernehmen.
    من الآن فصاعدًا ستتولى قيادة المشروع.
  • Ich werde von jetzt an mehr auf meine Ernährung achten.
    من الآن فصاعدًا ، سأهتم أكثر بتغذيتي.
  • Er hat beschlossen, fortan keinen Alkohol mehr zu trinken.
    قرر أن لا يشرب الكحول من الآن فصاعدًا.
  • Fortan werden wir umweltfreundlicher produzieren.
    من الآن فصاعدًا ، سوف نقوم بالإنتاج بطريقة أكثر صديقة للبيئة.
  • Nicht nur Israel, die Welt wird wohl fortan ohne den Politiker Ariel Scharon leben müssen
    سيتوجب على إسرائيل بل والعالم مواصلة المسيرة بدون سياسي كشارون.
  • Die Vorstellung, dass hier ein von Ex-Kanzler Gerhard Schröder verantwortetes dunkles Kapitel deutsch- amerikanischer Beziehungen beendet würde, führt ebenso in die Irre wie die Idee, die neue Kanzlerin würde nun einen Bückling vor dem US-Präsidenten machen und ihm fortan willig zu Diensten sein.
    فالتصور بأن المرحلة السوداء التي طبعت العلاقات الألمانية الأمريكية في عهد المستشار السابق غيرهارد شرودر سيتم تجاوزها هو تصور خاطئ كخطأ الفكرة القائلة بأن ميركل ستقوم بالانحناء أمام الرئيس الأمريكي لتقدم له الطاعة والولاء.
  • Abtreibungen waren fortan nicht nur bei der Gefährdung der Mutter erlaubt, sondern auch, wenn der Fötus Missbildungen aufwies und die Eltern belegen konnten, dass sie den Bedürfnissen dieses Kindes finanziell nicht gerecht werden.
    وفيما بعد لم يعد الإجهاض مسموحاً به في حالة وجود خطر على حياة الأم فقط، وإنما في حالة وجود تشوهات خلقية لدى الجنين، إن أمكن للوالدين إثبات عدم مقدرتهم على تلبية النفقات المالية لتلبية رغبات الطفل المعاق.
  • Ihm sei dabei bewusst geworden, sagt er heute, dass damit eine Epoche zu Ende ging. Denn da mit wenigen Ausnahmen fortan die Juden in Demokratien lebten, mache die Idee Israels als Schutzburg und Fluchtort nicht länger Sinn.
    ويقول بورغ إنَّه صار يدرك الآن أنَّ هناك فترة وصلت بذلك إلى النهاية. ففكرة إسرائيل باعتبارها قلعة وملاذًا لحماية اليهود لم يعد لها منذ فترة طويلة أي معنى، وذلك لأنَّ اليهود يعيشون الآن ومع بعض الاستثناءات القليلة في ديمقراطيات.
  • Selbst viele seiner Gegner mussten zähneknirschend anerkennen, dass es Zardari gelang, fortan ohne offene Konfrontationen auszukommen.
    وحتى أنَّ الكثير من خصومه اضطروا إلى الإقرار بأنَّ زرداري نجح من الآن وصاعدًا في تجنّب المواجهات العلنية.
  • Dann aber schwenkte Zardari auf die Linie von Nawaz Sharif um, Führer der Pakistan Muslim League (PML-N), der zweitgrößten Koalitionspartei, und kündigte an, fortan die Absetzung Musharrafs aktiv mitbetreiben zu wollen.
    ولكن بعد ذلك صار آصف علي زرداري يلتف حول اتجاه نواز شريف، زعيم حزب الرابطة الإسلامية الباكستاني الذي يعتبر ثاني أكبر حزب ائتلافي في باكستان، كما أنَّه أعلن عن عزمه المشاركة بصورة فعّالة من ذلك الحين وصاعدًا في عزل برويز مشرف من منصبه.
  • Während das BESA selbst noch für das Jahr 2025 eine jüdische Mehrheit im historischen Palästina prognostiziert, geht das PCBS davon aus, dass die palästinensische Bevölkerung in Israel und den besetzten Gebieten bereits im Jahre 2010 mit der jüdischen Bevölkerungszahl Israels gleichziehen und diese fortan überflügeln werde.
    فبينما توقع "مركز بيغين-السادات للدراسات" وجود أغلبية يهودية في فلسطين التاريخية حتى عام 2025، فإن "المكتب الفلسطيني" يعتقد بأن عدد السكان الفلسطينيين في إسرائيل والأراضي المحتلة سيتعادل مع عدد السكان اليهود في عام 2010، بل وسيفوقه.
  • Vier solcher Clips hatte ich dort "gepostet", als berichtet wurde, dass dem jordanischen Sender Al-Balad fortan die Berichterstattung von den Parlamentssitzungen untersagt werden sollte.
    قمت بنشر أربعة من هذه الأفلام هناك، وذلك عندما شاع خبر مفاده أنَّ قناة راديو البلد الأردنية مُنعت من القيام بالتغطية الإعلامية للجلسات البرلمانية؛
  • Auch der vorübergehend liberalere Zeitgeist in der Migrationspolitik wandelte sich wieder, weil "Schläfer" nach dem 11. September das Zerrbild der muslimischen Migranten bestimmten. Zuwanderer wurden fortan noch stärker mit Kriminalität, Irrationalität, Rückständigkeit, religiösem Fundamentalismus und ideologischem Fanatismus in Verbindung gebracht.
    كما تغيرت الروح الأكثر ليبرالية مرة أخرى بخصوص سياسة الهجرة لأن "الخلايا النائمة" أصبحت تحدد معالم صورة المهاجرين المسلمين بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول. منذ ذلك الحين أصبح المهاجرون يُوصفون أكثر فأكثر بالاجرام والهمجية والرجعية والتطرف الديني والتعصب الأيديولوجي.
  • Viele Journalisten, die das Katz-und-Maus Spiel mit den Zensurbehörden und der reformfeindlichen Justiz des Landes müde waren, gründeten daher fortan Online-Zeitungen oder verbreiteten ihre politischen Ansichten in Weblogs.
    لذلك قام منذ تلك الفترة الكثير من الصحفيين الذين تعبوا من لعبة القطّ والفأر مع دائرة الرقابة والقضاء الإيراني المعادي للإصلاح بتأسيس صحف ومجلات على الإنترنت وصاروا ينشرون آراءهم السياسية على الإنترنت.