Textbeispiele
  • Wir sind in einer schlechten Lage.
    نحن في وضع سيئ.
  • Aufgrund der Pandemie befindet sich die Wirtschaft in einer schlechten Lage.
    بسبب الوباء، توجد الاقتصاد في وضع سيئ.
  • Die Firma ist aufgrund von finanziellen Schwierigkeiten in einer schlechten Lage.
    توجد الشركة في وضع سيئ بسبب المشاكل المالية.
  • Ich habe gehört, dass er sich in einer schlechten Lage befindet.
    سمعت أنه في وضع سيئ.
  • Die schlechte Lage des Landes hat zu Massenprotesten geführt.
    أدى الوضع السيئ للبلاد إلى احتجاجات جماهيرية.
  • Besonders schlecht sieht die Lage im nördlichen Kaukasus aus. Hier leben doppelt so viele Menschen in Armut wie im restlichen Land, während das durchschnittliche Einkommen nur bei knapp der Hälfte des Landesdurchschnitts liegt.
    ويظهر الوضع الأَسوأ خاصّة في منطقة القوقاس الشمالية. فهنا تزيد نسبة السكان الفقراء إلى الضعف عما هي في باقي البلاد، في حين يصل متوسط دخل الفرد هنا فقط إلى نصف متوسط الدخل في باقي البلاد.
  • Die Lage sei schlecht in den Dörfern. Mit der "Veränderung" – so spricht man hier vom Sturz des alten Systems – und nach der Auflösung der Armee sei die Arbeitslosigkeit hochgeschnellt auf wohl 80 Prozent in den Dörfern.
    يروي الرجال بأن الحالة سيئة في القرى ويقولون إن "التغيير" (هذا تعبير مجازي يرمز إلى إسقاط النظام القديم) وحل الجيش قد أديا إلى ارتفاع البطالة داخل القرى إلى نسبة 80 بالمائة.
  • Historiker streiten sich immer noch darüber, welchen Einfluss das Smoot- Hawley- Gesetz wirklich hatte, aber die daraushervorgehenden Zolltarife haben mit Sicherheit das Wachstum von Handel und Wirtschaft beschädigt und die schlechte Lage nochverschlimmert.
    ويستمر المؤرخون في مناقشة مدى وسطية قانون سموت-هاولي ذاته،ولكن من المؤكد أن الحرب الجمركية اللاحقة ألحقت أشد الضرر بالتجارةوالنمو الاقتصادي، الأمر الذي زاد الموقف سوءاً على سوء.
  • Die angedrohten Streichungen von Hilfsleistungen in Kenia,im Tschad und anderswo würden die unglaublich schlechte Lage nochverschlimmern.
    وكذلك التهديد بقطع المعونات عن كينيا، وتشاد، ودول أخرى لنيؤدي إلا إلى تفاقم الأحوال هناك سوءاً.
  • Die Prognosefehler haben drei potenzielle Quellen: die Fehleinschätzung der für die wirtschaftliche Erholung nach einer Finanzkrise erforderlichen Zeit, das Unterschätzen der fiskalischen Multiplikatoren (die Höhe des Produktionsausfalles aufgrund der Sparmaßnahmen) sowie die Nichtbeachtung des„ Welthandelsmultiplikators“ (die Tendenz, dass Länder in der Kontraktionsphase die schlechte Lage gegenseitigverstärken).
    وترجع أخطاء التوقعات إلى ثلاثة مصادر محتملة: الفشل في تقديرالوقت اللازم للتعافي الاقتصادي بعد الأزمة المالية؛ التهوين من شأن"المضاعفات المالية" (حجم الخسارة في الناتج بسبب التقشف المالي)؛وإهمال "مضاعف التجارة العالمية" (ميل البلدان إلى سحب بعضها البعضإلى الأسفل مع انكماش اقتصادها).
  • Sie hat dann einen Mangel an längerfristigen Anlagen durch Schaffung eines Mangels an hochwertigen Anlagen abgebaut undbefindet sich nun in einer schlechteren Lage als vorher.
    وهذا يعني أن الحكومة نجحت في تخفيف النقص في الأصول الأطولأمداً من خلال خلق عجز في الأصول العالية الجودة، ولكنها بذلك أصبحتفي وضع أسوأ مما كانت عليه من قبل.
  • Bei den Ergebnissen für eine extrem pessimistische Einstellung war es genau umgekehrt: 14% der Sunniten glaubten, dassihre Lage schlechter nicht sein könnte, während nur 2% der Kurdenund 3% der Schiiten diese Ansicht teilten.
    أما نتائج التشاؤم الشديد فقد انحرفت إلى الاتجاه المضاد: حيثرأى 14% من السنة أن الأوضاع في غاية السوء، بينما شاركهم 2% فقط منالأكراد و3% فقط من الشيعة هذا الرأي.
  • Sprich : " Diejenigen , die sich im Irrtum befinden , erhalten langes Gewähren vom Allerbarmer , bis sie das sehen , was ihnen angedroht wurde ob es nun die Strafe ist oder die Stunde , und dann erkennen , wer in der schlechteren Lage und schwächer an Streitmacht ist .
    « قل من كان في الضلالة » شرط جوابه « فليمدد » بمعنى الخبر أي يمد « له الرحمن مدا » في الدنيا يستدرجه « حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب » كالقتل والأسر « وإما الساعة » المشتملة على جهنم فيدخلونها « فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا » أعوانا أهم أم المؤمنون وجندهم الشياطين وجند المؤمنين عليهم الملائكة .
  • Diejenigen , die Allah verflucht hat und denen Er zürnt und aus denen Er Affen und Schweine gemacht hat und die falschen Göttern dienen . Diese befinden sich in einer ( noch ) schlechteren Lage und sind ( noch ) weiter vom rechten Weg abgeirrt .
    « قل هل أنبئكم » أخبركم « بشر من » أهل « ذلك » الذي تنقمونه « مثوبة » ثوابا بمعنى جزاء « عند الله » هو « من لعنه الله » أبعده عن رحمته « وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير » بالمسخ « و » من « عَبَدَ الطاغوتَ » الشيطان بطاعته ، وروعي في منهم معنى من وفيما قبله لفظها وهم اليهود ، وفي قراءة بضم باء عبد وإضافته إلى ما بعد اسم جمع لعبد ونصبه بالعطف على القردة « أولئك شر مكانا » تمييز لأن مأواهم النار « وأضل عن سواء السبيل » طريق الحق وأصل السواء الوسط وذكر شر وأضل في مقابلة قولهم لا نعلم دينا شرا من دينكم .
  • Sag : Wer sich im Irrtum befindet , den möge der Allerbarmer lange darin gewähren lassen . Wenn sie dann sehen , was ihnen angedroht ist , entweder die Strafe oder die Stunde , da werden sie wissen , wer sich in einer ( noch ) schlechteren Lage befindet und die schwächere Heerschar hat .
    « قل من كان في الضلالة » شرط جوابه « فليمدد » بمعنى الخبر أي يمد « له الرحمن مدا » في الدنيا يستدرجه « حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب » كالقتل والأسر « وإما الساعة » المشتملة على جهنم فيدخلونها « فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا » أعوانا أهم أم المؤمنون وجندهم الشياطين وجند المؤمنين عليهم الملائكة .