Textbeispiele
  • Die Liste ist nicht vollständig.
    القائمة غير كاملة.
  • Seine Wohnungsausstattung ist noch nicht vollständig.
    تجهيزات شقته ليست كاملة بعد.
  • Das Projekt ist noch nicht vollständig abgeschlossen.
    لم يتم الانتهاء من المشروع بشكل كامل بعد.
  • Dieses Dokument ist nicht vollständig.
    هذا الوثيقة غير كاملة.
  • Die Informationen sind nicht vollständig.
    المعلومات غير كاملة.
  • Diese konnten sich nicht einmal auf eine vollständige Ministerliste einigen.
    حتى أن ذلك حال دون الاتفاق على قائمه مشتركة بالوزراء.
  • Der stellvertretende Sprecher der Bundesregierung, Thomas Steg, teilt mit: Nach den uns vorliegenden Informationen hat Russland seinen Rückzug aus Georgien begonnen, aber nicht vollständig abgeschlossen. Dies entspricht auch der Einschätzung des georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili, mit dem Bundeskanzlerin Angela Merkel heute telefoniert hat.
    صرح نائب المتحدث باسم الحكومة الألمانية توماس شتيج قائلاً: لقد بدأت روسيا – حسب معلوماتنا – في الانسحاب من جورجيا، ولكنه لم ينته بصورة كاملة، وهذا ما يتوافق مع تقديرات الرئيس الجورجي ميشيل ساكاشفيلي الذي تحدثت معه المستشارة الألمانية هاتفياً.
  • Die Bundeskanzlerin unterstrich aber, dass die Wirtschaftspolitik den starken konjunkturellen Abschwung nicht vollständig kompensieren könne.
    لكن المستشارة أبرزت أن السياسة الاقتصادية لا تستطيع احتواء الركود الاقتصادي الشديد بالكامل.
  • Was die Taliban betrifft, so lässt sich sagen, dass sie immer einen Bestandteil der afghanischen Nation bildeten. Man kann sie nicht einfach vollständig ausschließen.
    أما فيما يتعلق بطالبان، فيمكنني أن أقول، إنها ما زالت تشكل جانباً أساسياً من الأمة الأفغانية. ولا يجب أن تُستبعد ببساطة بصورة تامة.
  • Es geht hier nicht darum, die Religion vollständig aus dem öffentlichen Raum zu verdrängen – wie dies in Europa versucht worden ist und zum großen Teil gelungen ist –, sondern darum, eine Verbindung von Religion und Gesellschaft zu finden, die aber die Pluralität, die sich in islamischen Ländern durchaus entwickelt hat, nicht unterdrückt.
    ليس هدف العَلمَنة إزاحة الدين كليةً من الحياة العامة، مثلما جرت المحاولات في أوروبا وبنجاح إلى حد كبير؛ كلا، إن الهدف هو إيجاد رابطة حقيقية بين الدين والمجتمع دون قمع التعددية المتطورة بالفعل في الدول الإسلامية. أي أن المطلوب إجراء نقاش حول العَلمَنة يتطلع إلى النموذج الأوروبي، ولكن دون وضع النتائج الأوروبية منذ البداية كهدف.
  • So unterschiedlich die arabischen Regime reagierten, hatten sie doch ein gemeinsames Ziel: die neu gewonnene Medienfreiheit zu beschneiden. Was immer sie auf nationaler Ebene taten, sie konnten die Medien nicht vollständig gängeln.
    وعلى الرغم من اختلاف ردود فعل الأنظمة العربية، إلاَّ أنَّ لها هدفا مشتركا يكمن في الحدّ من الحرية الإعلامية التي تم انتزاعها مؤخرًا. وعلى الرغم من كلِّ ما فعلته هذه الأنظمة على المستوى المحلي، إلاَّ أنَّها لم تتمكَّن من فرض وصايتها التامة على وسائل الإعلام العربية.
  • Diese Wahlen werden nicht völlig frei sein, aber die Regierung wird sie auch nicht vollständig manipulieren können.
    لن تتسم الانتخابات بطابع حر تام، لكن الحكومة لن تكون قادرة على التلاعب بنتائج الانتخابات بصورة كاملة.
  • Aber ihre Ziele sind noch nicht vollständig im Kreis unseres Unterausschusses über Menschenrechte evaluiert worden, weil die EU die Bitte Israels akzeptiert hat, keinen Evaluationsunterausschuss zu stellen.
    ولكن أهدافها لم تقيم بعد بالشكل الكامل ضمن دائرة اللجان الفرعية "حقوق الإنسان"، لأن الاتحاد الأوروبي وافق على مطلب تقدمت به إسرائيل، والذي ينص على عدم إقامة لجنة فرعية لتقييم حقوق الإنسان.
  • Zweitens zeigt eine Studie über Zielvorgaben bei den UN in den letzten dreißig Jahren, dass sich die Bewegung in Richtung der Ziele jedes Mal beschleunigt hat, sobald sie einmal gesetzt waren, auch wenn sie am Ende nicht vollständig erreicht wurden.
    ثانيا أثبتت دراسة أعدت حول الأهداف الموضوعة من الأمم المتحدة في غضون الثلاثين عاما الماضية بأن الاقتراب من تحقيق الأهداف ينشط في كل حالة من الحالات بسرعة طالما تم تحديد تلك الأهداف، وذلك حتى لو لم تتحقق هذه الأهداف في النهاية على وجه كامل.
  • Das zeigt, dass die konfessionellen Unterschiede nicht vollständig instrumentalisiert werden können, um die postkolonialen und territorialen Konflikte Russlands in seinem riesigen, südlichen Grenzareal zu legitimieren.
    هذا يعكس عجز روسيا عن توظيف الاختلافات الطائفية على وجه مطلق بغرض إكساب الشرعية على نزاعاتها الإقليمية في مرحلة ما بعد الاستعمار، تلك النزاعات التي اندلعت في أقاليمها الجنوبية الشاسعة الواقعة في أطراف البلاد.