Textbeispiele
  • Mein Großvater hat lange in der ehemaligen Sowjetunion gelebt.
    كان جدي يعيش لفترة طويلة في الاتحاد السوفياتي السابق.
  • Die ehemalige Sowjetunion war bekannt für ihre starke Raumfahrtindustrie.
    كان الاتحاد السوفياتي السابق معروفًا بصناعته الفضائية القوية.
  • Die ehemalige Sowjetunion bestand aus vielen verschiedenen ethnischen Gruppen.
    كان الاتحاد السوفياتي السابق يتكون من العديد من الجماعات العرقية المختلفة.
  • Das politische System der ehemaligen Sowjetunion war komplex.
    كان النظام السياسي للاتحاد السوفياتي السابق معقدًا.
  • Viele Gebäude der ehemaligen Sowjetunion sind noch heute erhalten.
    العديد من المباني في الاتحاد السوفياتي السابق ما زالت موجودة اليوم.
  • Doch anders als in der ehemaligen Sowjetunion machen diese gerade mal acht Prozent der Bevölkerung aus.
    ولكن هذه الأقليات لا تشكِّل وعلى خلاف ما كانت عليه الحال في الاتِّحاد السوفييتي السابق إلاَّ نحو ثمانية في المائة من مجموع السكَّان.
  • Unbedingt! Die heutige Türkei ist ein Einwandererland, in dem sich viele Ethnien mischen. Ein Großteil der Migranten stammt aus dem Balkan und der ehemaligen Sowjetunion.
    حتما! فتركيا الحالية تستقطب المهاجرين وتختلط فيها عرقيات مختلفة. وجزء كبير من هؤلاء المهاجرين ينتمون إلى منطقة البلقان والاتحاد السوفيتي سابقا.
  • War angesichts der nuklearen Bedrohung diplomatische Zurückhaltung gegenüber der Sowjetunion lebensnotwendig, so hätte die OSZE nach deren Kollaps offensiv für demokratische Reformen auf dem Gebiet der ehemaligen Sowjetunion eintreten müssen.
    ولمّا كان التحفّظ الديبلوماسي إزاء الاتحاد السوفييتي ضروريًا من أَجل البقاء بالنظر للتهديدات النووية، فقد كان ينبغي لمنظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا أَنْ تعمل بشكل فعَّال بعد انهيار المعسكر الشرقي من أَجل الإصلاحات الديموقراطية في مناطق الاتحاد السوفييتي السابق.
  • Etwa die Hälfte dieser "Neubürger" sind Aussiedler aus der ehemaligen Sowjetunion, aus Polen oder aus Rumänien. Die andere Hälfte besteht aus ehemals ausländischen Arbeitnehmern und ihren Nachkommen, vor allem aus ehemaligen Staatsbürgern der Türkei. Die eingebürgerten Türken sind mehrheitlich Muslime.
    ويعد نصف هؤلاء "المواطنين الجدد" نازحين ذات أصول ألمانية، عادوا إلى ألمانيا من دول الاتحاد السوفيتي سابقا وبولندا أو من رومانيا، والنصف الآخر يتألف من الأجيال الأولى للعمالة الأجنبية ومن نسلهم، وهم في الغالب من أصول تركية.
  • Die Gründer der Vereinten Nationen sahen nicht voraus, dass die Vereinigten Staaten und die ehemalige Sowjetunion schon bald auf den Pfad einer weltweiten Rivalität einschwenken sollten und Zehntausende von Kernwaffen entwickeln und dislozieren würden, die ausgereicht hätten, um die Welt mehrfach zu zerstören.
    فلم يتوقع مؤسسو الأمم المتحدة أن تشرع الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق بسرعة في منافسة عالمية لاستحداث ونشر عشرات الآلاف من الأسلحة النووية القادرة على تدمير العالم مرات عديدة.
  • Die Rivalität zwischen den Vereinigten Staaten und der ehemaligen Sowjetunion blockierte den Sicherheitsrat und hinderte ihn daran, bei der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit eine dominante Rolle zu spielen.
    فقد أعاقت المنافسة القائمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق مجلس الأمن عن القيام بدور مهيمن في صون السلم والأمن الدوليين.
  • Bis zum historischen Zusammenbruch der ehemaligen Sowjetunion und dem Ende der kommunistischen Herrschaft in Osteuropa wurden nahezu alle bewaffneten Konflikte und Befreiungskämpfe durch das Prisma der Ost-West-Rivalität gesehen.
    وكان يُنظر إلى جميع الصراعات المسلحة وعمليات الكفاح من أجل التحرير تقريبا من زاوية المنافسة بين الشرق والغرب واستمر ذلك حتى حدث الانهيار التاريخي المشهود للاتحاد السوفياتي السابق ونهاية الحكم الشيوعي في أوروبا الشرقية.
  • Die Emissionen in den Industrieländern sind zwischen 1990 und 1998 zurückgegangen, vor allem infolge der wirtschaftlichen Veränderungen in der Russischen Föderation, in anderen Teilen der ehemaligen Sowjetunion und in Osteuropa.
    وقد انخفضت انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في البلدان المصنعة خلال الفترة من 1990 إلى 1998، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى التغيرات الاقتصادية في الاتحاد الروسي، ومناطق أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق وشرق أوروبا.
  • Die intravenöse Einnahme von Drogen führt zur Verbreitungvon HIV/ AIDS im Iran, in Zentralasien und der ehemaligen Sowjetunion.
    وبسبب تعاطي المخدرات بالحقن في الوريد انتشر مرض الإيدزوالفيروس المسبب له، في إيران، ووسط آسيا، وجمهوريات الاتحادالسوفييتي السابقة.
  • Russlands Botschaft an die westlich orientierten Länder inder ehemaligen Sowjetunion war eindeutig: Amerika kann euch nichtbeschützen.
    وكانت الرسالة التي وجهتها روسيا إلى الدول الأخرى الميالةإلى الغرب في الكتلة السوفييتية السابقة واضحة: "أميركا عاجزة عنحمايتكم".