Textbeispiele
  • Im Augenblick bin ich beschäftigt.
    في هذه اللحظة، أنا مشغول.
  • Im Augenblick kann ich das nicht tun.
    لا أستطيع القيام بذلك في هذه اللحظة.
  • Im Augenblick haben wir keine freien Stellen.
    ليس لدينا أية وظائف شاغرة في هذه اللحظة.
  • Im Augenblick ist es ruhig.
    الأمور هادئة في هذه اللحظة.
  • Im Augenblick lese ich ein Buch.
    أنا أقرأ كتابا في هذه اللحظة.
  • Kriegsmüdigkeit in den USA und Geldmangel zwingen den sendungsbewussten Präsidenten im Augenblick zur Zurückhaltung nicht Einsicht oder Reife.
    إن التعب من الحرب في الولايات المتحدة والنقص في المال هو الذي يجبر الرئيس الأميركي في الوقت الراهن على إظهار حذر وليس النضج أو الاقتناع.
  • Haupteinsatzgebiet sei im Augenblick Afghanistan. Merkel: "Wir gestalten die Sicherheit im Norden des Landes. Hier ist eine große Aufgabe für uns zu bewältigen."
    تُعتبر أفغانستان في الوقت الراهن منطقة الإسهامات الرئيسة، وفي ذلك قالت ميركل: „نحن نعمل على تأمين المنطقة الشمالية من البلاد، وهي مهمة كبيرة يجب انجازها.“
  • Was wir im Augenblick auf den internationalen Finanzmärkten erleben, wirkt wie ein Tsunami. Danach ist die Welt nicht mehr wie vorher. Auch politisch ist das der größte Einschnitt seit dem Fall der Mauer.
    إن ما نراه اليوم في أسواق المال العالمية له أثر التسونامي ولن يكون العالم بعده كما كان. كما أنه يُعدّ على الصعيد السياسي أكبر حدث فاصل منذ سقوط سور برلين.
  • Im Augenblick haben wir mögliche Kandidaten in Almere, Amsterdam, Den Haag, Noordoostpolder und Rotterdam, um dort Ortsvereine zu bilden. Auch andere Städte sind im Gespräch.
    وفي الوقت الحالي لدينا بعض المرشَّحين المحتملين في كلّ من مدينة ألميرا وأمستردام ولاهاي ونورد أوست بولدر وكذلك في روتردام، من أجل تشكيل جمعيات واتِّحادات محلية هناك. وعلاوة على ذلك يدور الحديث حول مدن أخرى.
  • "Er wird im Augenblick nur gemanagt, die UN-Resolution 1701 und die UNIFIL-Friedenstruppen im Südlibanon dienen als Puffer." Es sei ihnen gelungen, die Lage relativ ruhig zu halten. Man dürfe dabei aber nicht vergessen, dass beide Seiten diese Ruhe wollten, sagt Salem.
    "لا يتم في الوقت الحالي سوى تدبير الأمور، حيث يستخدم قرار الأمم المتَّحدة رقم 1701 ووجود قوَّات حفظ السلام (اليونيفيل) في جنوب لبنان كحاجز بين الطرفين"، وقد تمكَّنت هذه القوَّات من إبقاء الوضع هادئًا نسبيًا حتى الآن. ولكن لا يجوز للمرء أن ينسى أنَّ كلا الطرفين كانا يريدان هذا الهدوء".
  • Im Augenblick erleben wir eine immer aggressiver werdende Rhetorik gegen den Iran wegen dessen Atomprogramms.
    إننا نشهد في الوقت الراهن خطاباً يزداد يوماًً بعد يوم عدوانية ضد إيران بسبب برنامجها النووي.
  • Im Augenblick hat hier keiner Lust, sich zu schlagen. Das ist der große Unterschied zu 1974/75. Die Generationen der über 22-Jährigen haben noch so viel Erinnerung daran, wie schrecklich der Krieg war, der ja nicht nur ein Bürgerkrieg war, dass sie so etwas auf keinen Fall mehr wollen.
    ليس لدى أي من الأطراف اليوم رغبة في اللجوء إلى العنف. هنا موضع الفرق بين اليوم والحال في عام 1974/1975. وما زالت الأجيال التي عاصرت الحرب أي كل الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 22 عاما أو أكثر يتذكرون جيدا بشاعة تلك الحرب التي لم تكن محض حرب أهلية. لهذا فلا أحد يرغب في عودة مثل هذه الحرب.
  • Unvergessen ist, dass die AKP im Rahmen einer Demokratisierung der Familiengesetze klammheimlich versuchte, einen Strafrechtsparagrafen einzuführen, der Ehebruch kriminalisierte. Erst im letzten Augenblick machte die Regierung wegen öffentlichen Unmuts einen Rückzieher.
    لا يُنسى أنَّ حزب العدالة والتنمية قد قام بمحاولة في غاية السرِّية ضمن إطار دَمَقرطته لقوانين الأحوال الأُسرية إدخال مادة جزائية تعتبر الخيانة الزوجية جريمة يعاقب عليها القانون. تراجعت الحكومة في اللحظة الأخيرة عن إدخال تلك المادة بسبب حالة الذعر التي اجتاحت الجماهير.
  • Was die Weltöffentlichkeit und die Iraker im Augenblick beschäftigt, sind die sich schneller drehende Spirale der Gewalt und die unnachgiebigen Bemühungen der al-Qaida-Gruppe um den Jordanier Abu Mussab al-Zarkawi, durch gezielte Anschläge gegen die Schiiten einen Bürgerkrieg anzuzetteln.
    هاجس الرأي العام العالمي وهاجس العراقيين اليوم هو تصعيد دائرة العنف على نحو سريع وكذلك الجهود المتصلبة لمجموعة القاعدة التي يتزعمها الأردني أبو مصعب الزرقاوي الرامية إلى زرع بذور الحرب الأهلية في البلاد من خلال الاعتداءات الموجهة عمدا ضد الشيعة.
  • Ich glaube noch immer, dass zumindest im Augenblick die Zwei-Staaten-Lösung die einzige Alternative darstellt, sie kann aber aus israelischer Sicht nicht unter den Prinzipien verwirklicht werden, die weiterhin den Friedensprozess bestimmen.
    لازلت أعتقد أن حل الدولتين على الأقل في المرحلة الحالية هو البديل الوحيد، إلا أنه لا يمكن الوصول إلى هذا الحل في ظل استمرار المبادئ الإسرائيلية المفروضة والمُتبعة حالياً في إدارة عملية السلام.