Textbeispiele
  • Arbeitnehmerrechte sind nach internationalem Recht geschützt.
    حقوق العمال محمية بموجب القانون الدولي.
  • Unternehmen müssen die Arbeitnehmerrechte respektieren.
    الشركات يجب أن تحترم حقوق العمال.
  • Arbeitnehmerrechte beinhalten das Recht auf faire Entlohnung und sichere Arbeitsbedingungen.
    حقوق العمال تشمل الحق في أجر عادل وعمل آمن.
  • Eine Verletzung der Arbeitnehmerrechte gilt als Verstoß gegen das Gesetz.
    التجاوز في حقوق العمال يعتبر انتهاكاً للقانون.
  • Es ist wichtig, die Arbeitnehmerrechte durchzusetzen und zu verteidigen.
    من الضروري تطبيق حقوق العمال والدفاع عنها.
  • viii) die Verletzungen der Arbeitnehmerrechte, einschließlich des Rechts auf Vereinigungsfreiheit und Kollektivverhandlungen, des Streikrechts gemäß den in dem Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte1 definierten Verpflichtungen der Demokratischen Volksrepublik Korea und des Verbots der wirtschaftlichen Ausbeutung von Kindern und jeder schädigenden oder gefährlichen Arbeit von Kindern gemäß den in dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes2 definierten Verpflichtungen der Demokratischen Volksrepublik Korea;
    '8` انتهاكات حقوق العمال، بما فيها الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(1)، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل(2)؛
  • h) die Empfehlungen der Kommission der Internationalen Arbeitsorganisation bezüglich der Achtung des grundlegenden Arbeitnehmerrechts der Vereinigungsfreiheit umzusetzen;
    (ح) أن تنفذ توصيات لجنة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمل الأساسية المتصلة بحرية تكوين الجمعيات للعمال؛
  • Nach Beratung durch die IAO wurden Fragen der Beschäftigung, des sozialen Schutzes, des sozialen Dialogs und der sozialen Grundsätze sowie Arbeitnehmerrechte in einige Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung in Afrika einbezogen.
    ونتيجة لمشورة منظمة العمل الدولية، تضمَّن عدد من ورقات استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا مسائل العمالة والحماية الاجتماعية والحوار الاجتماعي والمبادئ والحقوق في مكان العمل.
  • a) fortgesetzte Bemühungen um die Ratifikation - soweit noch nicht erfolgt - und die vollinhaltliche Durchführung der IAO-Übereinkommen über die grundlegenden Arbeitnehmerrechte, namentlich die Vereinigungsfreiheit und die effektive Anerkennung des Vereinigungsrechts und des Rechts auf Kollektivverhandlungen, die Beseitigung aller Formen der Zwangsarbeit, die wirksame Abschaffung der Kinderarbeit und die Beseitigung der Diskriminierung in Beschäftigung und Beruf;
    (أ) بذل جهود متواصلة للتصديق إذا لم تكن قد صدقت، على الاتفاقيات بشأن حقوق العمال الأساسية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والإعمال الكامل لهذه الحقوق، أي الحرية النقابية والاعتراف الفعلي بالحق في التنظيم والمساومة الجماعية، وإزالة جميع أشكال السخرة أو العمل القسري، والإزالة الفعلية لعمل الأطفال، وإزالة التمييز في العمالة والمهن؛
  • Wir werden auch künftig auf der jeweiligen nationalen Ebene und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften geeignete Politik- und Ordnungsrahmen anstreben, um öffentliche und private Initiativen, so auch auf lokaler Ebene, anzuregen und einen dynamischen und gut funktionierenden Privatsektor zu fördern und dabei zugleich das Einkommenswachstum und die Einkommensverteilung zu verbessern, die Produktivität zu steigern, die Frauen zu gröȣerer Selbstbestimmung zu befähigen sowie die Arbeitnehmerrechte und die Umwelt zu schützen.
    وسنواصل العمل على اتباع السياسات والأطر التنظيمية المناسبة على الصعيد الوطني وبطريقة تتسق مع القوانين الوطنية من أجل تشجيع المبادرات العامة والخاصة، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وتعزيز قطاع أعمال حيوي وجيد الأداء، والقيام في الوقت نفسه بتحسين نمو الدخل وتوزيعه وزيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمل والبيئة.
  • Neben den wohletablierten Verfahren zur Beteiligung an zwischenstaatlichen Prozessen gibt es neuere Einrichtungen wie die Globale Umweltfazilität, ein Finanzmechanismus, der Entwicklungsländern Zuschüsse gewährt, damit sie internationale Umweltprobleme bewältigen können, den Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften und den Globalen Pakt, der den Privatsektor, nichtstaatliche Organisationen und die Arbeitnehmer für die Förderung guter Verfahrensweisen bei den Menschenrechten, Arbeitnehmerrechten und im Umweltbereich engagieren soll.
    فهي تتراوح ما بين إجراءات مستقرة للمشاركة في العملية الحكومية الدولية، إلى ترتيبات ظهرت في وقت أقرب، مثل مرفق البيئة العالمية، وهو آلية مالية تقدم المنح لمساعدة البلدان النامية على التصدي للمشاكل البيئية الدولية؛ وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية؛ والميثاق العالمي، الذي يرمي إلى إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعمال في تشجيع الممارسات الجيدة التي تقوم على مراعاة حقوق الإنسان وحقوق العمال والاعتبارات البيئية.
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte, namentlich Folter, außergerichtliche Tötungen, die übermäßige Ausdehnung der Untersuchungshaft, die Verletzung von Arbeitnehmerrechten, die widerrechtliche Enteignung von Land und Zwangsumsiedlungen, sowie über den offensichtlich fehlenden Schutz vor Lynchmorden, wie in dem der Menschenrechtskommission auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung vorgelegten Bericht des Sonderbeauftragten beschrieben, und stellt fest, dass die Regierung Kambodschas im Hinblick auf diese Probleme einige Fortschritte erzielt hat;
    تعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وحالات الإعدام خارج الإطار القانوني، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمل، والمصادرة غير القانونية للأراضي، وإعادة التوطين القسري، فضلاً عن الافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير الممثل الخاص، المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، وتلاحظ إحراز بعض التقدم من جانب حكومة كمبوديا في التصدي لهذه المسائل؛
  • Wir werden auch künftig auf der jeweiligen nationalen Ebene und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften geeignete Politik- und Ordnungsrahmen anstreben, um öffentliche und private Initiativen, so auch auf lokaler Ebene, anzuregen und einen dynamischen und gut funktionierenden Privatsektor zu fördern und dabei zugleich das Einkommenswachstum und die Einkommensverteilung zu verbessern, die Produktivität zu steigern, die Frauen zu größerer Selbstbestimmung zu befähigen sowie die Arbeitnehmerrechte und die Umwelt zu schützen.
    وسنواصل العمل على اتباع السياسات والأطر التنظيمية المناسبة على الصعيد الوطني وبطريقة تتسق مع القوانين الوطنية من أجل تشجيع المبادرات العامة والخاصة، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وتعزيز قطاع أعمال حيوي وجيد الأداء، مع القيام في الوقت نفسه بتحسين نمو الدخل وتوزيعه، وزيادة الإنتاجية، وتمكين المرأة، وحماية حقوق العمل والبيئة.
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte, namentlich Folter, die übermäßige Ausdehnung der Untersuchungshaft, die Verletzung der Arbeitnehmerrechte, Zwangsräumungen sowie politische Gewalt, die Beteiligung der Polizei an Gewalttätigkeiten und den offensichtlich fehlenden Schutz vor Lynchmorden, wie in dem Bericht des Sonderbeauftragten beschrieben, stellt fest, dass die Regierung Kambodschas bei der Bewältigung dieser Probleme einige Fortschritte erzielt hat, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um diese Rechtsverletzungen zu verhindern;
    تعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمال والطرد القسري، فضلا عن العنف السياسي وضلوع الشرطة في العنف، والافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء، على النحو الوارد بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص، وتلاحظ إحراز بعض التقدم من جانب حكومة كمبوديا في التصدي لهذه المسائل، وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الانتهاكات؛
  • Wir werden jeweils auf nationaler Ebene und im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften nach geeigneten Politik- und Ordnungsrahmen trachten, um öffentliche und private Initiativen, so auch auf lokaler Ebene, anzuregen und einen dynamischen und gut funktionierenden Privatsektor zu fördern und dabei zugleich das Einkommenswachstum und die Einkommensverteilung zu verbessern, die Produktivität zu steigern, die Frauen zu größerer Selbstbestimmung zu befähigen sowie die Arbeitnehmerrechte und die Umwelt zu schützen.
    وسنعزز أطر السياسة المناسبة والأطر التنظيمية المناسبة على الصعيد الوطني لكل منا وعلى نحو يتسق مع القوانين الوطنية لتشجيع المبادرات العامة والخاصة، بما في ذلك المبادرات على الصعيد المحلي، وسنساعد على نشوء قطاع أعمال نشط وجيد الأداء، مع العمل في الوقت نفسه على تحسين زيادة الدخل وتوزيعه، وزيادة الإنتاج وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال والبيئة.