Textbeispiele
  • Reziprozität bedeutet, dass wir anderen so begegnen, wie sie uns begegnen.
    المعاملة بالمثل تعني أننا نتعامل مع الآخرين كما يتعاملون معنا.
  • Reziprozität ist ein Schlüsselelement in vielen sozialen Interaktionen.
    المعاملة بالمثل هي عنصر أساسي في العديد من التفاعلات الاجتماعية.
  • Die Prinzipien der Reziprozität bestimmen oft, wie wir mit anderen umgehen.
    تحدد مبادئ المعاملة بالمثل غالبًا كيف نتعامل مع الآخرين.
  • Verstehen Sie Reziprozität als Geben und Nehmen.
    فهم المعاملة بالمثل كأخذ وعطاء.
  • Die Erwartung der Reziprozität kann unsere Beziehungen beeinflussen.
    يمكن أن تؤثر توقعات المعاملة بالمثل في علاقاتنا.
  • Es muss deshalb darum gehen, das Patriarchat abzuschaffen – nicht um neue Hierarchien aufzubauen, sondern um echte Beziehungen der Reziprozität herzustellen, zwischen menschlichen Wesen.
    ولذلك يجب أن يتعلَّق الأمر بإلغاء السلطة الأبوية - ليس من أجل إقامة سلسة مراتب جديدة، بل من أجل إنشاء علاقات تبادل حقيقية بين بني البشر.
  • Schon von daher ist jede Form von Reziprozität unzulässig, auch jene oft gehörte Forderung, in Europa dürften nur ebenso viele Moscheebauten genehmigt werden wie neue Kirchen in muslimischen Ländern.
    لهذا السبب وحده فإنه من غير الجائز هنا تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، كما لا يمكن الإصغاء إلى تلك الأصوات التي تعلو كثيراً مطالبةً بأن يكون استخراج تصاريح بناء المساجد في أوروبا مساوياً لعدد الكنائس الجديدة التي تُبنى في الدول الإسلامية.
  • Zudem ist in religiösen Belangen Reziprozität zu gewährleisten – die Behinderung der Religionsausübung nicht-muslimischer Glaubensgemeinschaften in der Türkei spielt gerade den Gegnern eines Türkeibeitritts in die Hände, wobei der Papstbesuch im vergangenen Jahr hier neue Ansatzpunkte zu einem Ausgleich liefern kann.
    كما يجب أن تسود المسائل الدينية روح الاحترام المتبادل فإعاقة الطوائف غير المسلمة عن ممارسة طقوسها الدينية سلاح يسخره على نحو خاص خصوم انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي. من ناحية أخرى فقد أفرزت الزيارة التي قام بها البابا في العام الماضي لتركيا بذورا جديدة لمواقف قوامها التوازن والاعتدال.
  • g) die Anerkennung der ausschlaggebenden Bedeutung der Familie und der gegenseitigen Abhängigkeit, der Solidarität und der Reziprozität zwischen den Generationen für die soziale Entwicklung;
    (ز) الاعتراف بالأهميــــة البالغــــة للأسر، وتكافل الأجيال وتضامنها والتعامل فيما بينها بالمثل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
  • Ziel 1: Stärkung der Solidarität durch Gerechtigkeit und Reziprozität zwischen den Generationen.
    الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال.
  • Selbst in Ländern mit einem hochentwickelten System der professionellen Altenpflege sorgen die Bindungen zwischen den Generationen und die Reziprozität dafür, dass der Großteil der Betreuungs- und Pflegeleistungen nach wie vor in einem informellen Kontext erfolgt.
    أجرت الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة تبادلا عاما للآراء (البند 8 من جدول الأعمال) في الجلسات من الأولى إلى العاشرة في الفترة من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2002.
  • Im Leben eines afghanischen Mannes ist jede Aktivität ineine Form der Reziprozität eingebettet, wobei es nichts umsonstgibt. Melmastia, die grundlegende Lehre der Gastfreundschaftbedeutet:„ Wenn du mich darum bittest, gewähre ich dir auch dann Unterschlupf, wenn du ein flüchtiger Mörder sein solltest, aberdafür schlägst du meine Schlachten.“ Diese Art der im Gewohnheitsrecht vorgesehenen Verpflichtung ist auch der Grund,warum so viele der Spießgesellen von Präsident Hamid Karzai noch im Amt sind und Taliban- Führer unbehelligt blieben.
    والركن الأساسي في الضيافة هناك يدعى "ميلماستيا"، وتعني:"سوف أعطيك المأوى إذا طلبت ذلك مني، حتى لو كنت قاتلاً هارباً؛ ولكنفي المقابل سوف تخوض معي معاركي". وهذا الشعور بالالتزام العرفي هوالسبب وراء بقاء أصدقاء الرئيسحامد كرزاي المقربين في مناصبهم وبقاءزعماء طالبان في أمان.
  • Nur ein stärkeres Europa wird endlich dem Prinzip der Reziprozität Geltung verschaffen, um europäische Unternehmen zuschützen und ihre Abwanderung zu verhindern, die der Hauptgrund fürdie Arbeitslosigkeit ist.
    وأوروبا القوية فقط القادرة في النهاية على تنفيذ مبدأالتبادلية من أجل حماية الشركات الأوروبية ومنعها من الانتقال إلىالخارج، والذي كان السبب الرئيسي وراء البطالة.