Textbeispiele
  • Ich habe mehrere Fragen an dich.
    لدي عدة أسئلة لك.
  • Die Schüler stellten dem Lehrer mehrere Fragen.
    طرح الطلاب على المعلم عدة أسئلة.
  • Er konnte mehrere Fragen im Quiz nicht beantworten.
    لم يتمكن من الإجابة عن عدة أسئلة في الاختبار.
  • Sie sammelte mehrere Fragen für das Interview.
    جمعت عدة أسئلة للمقابلة.
  • Wir müssen mehrere Fragen klären, bevor wir anfangen können.
    علينا أن نوضح عدة أسئلة قبل أن نبدأ.
  • "Stau, was ist das?", werden uns unsere Enkel eines Tages vielleicht fragen. Nie mehr Stau?Schön wär´s.
    "الازدحام، ما هذا؟" ربما يأتي يوم يسألنا فيه أبناؤنا هذا السؤال. كم سيكون جميلاً أن نتخلص من الازدحام إلى الأبد.
  • Doch das Attentat auf Benazir Bhutto veränderte die politische Landschaft auf einen Schlag; und die jüngste Wahl Zardaris hat bisher mehr Fragen aufgeworfen, denn beantwortet. Bislang agiert er vorsichtig.
    غير أنَّ الاعتداء الذي راحت ضحيته بينظير بوتو غيَّر فجأة الخارطة السياسية؛ كما أنَّ انتخاب آصف علي زرداري مؤخرًا طرح حتى الآن أسئلة أكثر من الإجابات التي قدّمها. وحتى الآن يعمل زرداري بحذر؛
  • Inzwischen hat sich die Debatte auch wieder mehr auf solche Fragen verlagert.
    وقد احتدم الجدل اليوم من جديد، حيث يتم تناول هذه المسائل بشكل أكبر.
  • Ihrer Ansicht nach verdienen auch verlorene Kriege Mut und Begeisterung, sie fragen nicht mehr, was der Mut bringt, denn sie haben sich daran gewöhnt zu verlieren. Was sie wollen, ist ein bisschen Würde.
    إنهم يظنّون أن الحروب الخاسرة أيضا تستحقّ شجاعة وحماسة، بل هم إزاء الشجاعة لا يعودون يسألون عن النتيجة، لقد اعتادوا الخسارة، وما يطمعون به هو قليل من الكرامة.
  • Abdul Mahdi: Es ist keine Frage von Zahlen, mehr eine Frage der Systeme. Die irakischen Sicherheitskräfte können inzwischen besser mit der terroristischen Bedrohung umgehen.
    عبد المهدي: إن المسألة ليست مسألة أرقام، بل مسألة أنظمة، ففي هذه الأثناء باتت قوات الأمن العراقية قادرة على التعامل مع التهديدات الإرهابية بشكل أفضل.
  • Indem er Israels Forderung nach einer Anerkennung als Staat der Juden wieder aufs Tapet bringt, zwingt er die Palästinenser noch mehr, auf grundlegenden Fragen des Konflikts zu beharren, wie vor allem auf dem so genannten "Rückkehrrecht" jener Palästinenser, die nach der israelischen Unabhängigkeit im Jahr 1948 geflüchtet waren oder vertrieben wurden.
    وبإعادة فتح مسألة مطالبة إسرائيل بالاعتراف بها كدولة للشعب اليهودي، فإن نتنياهو يرغم الفلسطينيين على الإصرار بشكل أكبر على القضايا الأساسية المكونة للصراع، وفي المقام الأول "حق العودة" للفلسطينيين الذين فروا أو طُرِدوا بعد استقلال إسرائيل في عام 1948.
  • Außerdem stellte er fest, dass es den Vereinten Nationen trotz der Fortschritte, die in den sieben Jahren seines Engagements in der Frage auf mehreren Gebieten erzielt wurden, nicht gelungen sei, die zugrunde liegende Streitigkeit beizulegen.
    وذكر أيضا إنه على الرغم مما أُحرز من تقدم في عدد من المجالات خلال سبع سنوات من مشاركته في هذه المسألة، فإن الأمم المتحدة عجزت عن حسم الخلاف الرئيسي الذي يقوم عليه النزاع.
  • Dennoch gibt es heute nur wenige politische Fragen, die mehr Schwierigkeiten bereiten und bei denen mehr auf dem Spiel steht als die Grundsätze für den Einsatz von militärischer Gewalt und ihre Anwendung im Einzelfall.
    غير أن هناك قلة قليلة من المسائل المعاصرة المتصلة بالسياسة العامة تنطوي على صعوبات أو أخطار أكبر مما تنطوي عليه المبادئ المتعلقة باستعمال القوة وتطبيقها في الحالات الفردية.
  • Beziehen sich zwei oder mehr Vorschläge auf dieselbe Frage, so stimmt die Generalversammlung, sofern sie nichts anderes beschließt, in der Reihenfolge über die Vorschläge ab, in der sie eingebracht wurden.
    إذا قُدم اقتراحان أو أكثر في مسألة واحدة، يجري التصويت على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم تُقرر الجمعية العامة غير ذلك.
  • Beziehen sich zwei oder mehr Vorschläge auf dieselbe Frage, so stimmt der Ausschuss, sofern er nichts anderes beschließt, in der Reihenfolge über die Vorschläge ab, in der sie eingebracht wurden.
    إذا قُدم اقتراحان أو أكثر في مسألة واحدة، يجري التصويت على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم تُقرر اللجنة غير ذلك.