Textbeispiele
  • Woher kommst du?
    من أين أتيت؟
  • Woher bist du hierher gekommen?
    من أين جئت هنا؟
  • Woher kennst du diesen Namen?
    من أين تعرف هذا الإسم؟
  • Woher hast du diese Information?
    من أين حصلت على هذه المعلومة؟
  • Wo hast du dieses Buch geliehen?
    من أين استعرت هذا الكتاب؟
  • Als Symbol hierfür gilt das Dorf Halabdscha südöstlich von Suleimanija, wo im März 1988 auf einen Schlag 5.000 Einwohner starben.
    وترمز إلى هذه العملية قرية حلبجة التي تقع جنوب شرقي مدينة السليمانية، حيث مات في شهر آذار/مارس في العام 1988 في غارة واحدة نحو خمسة آلاف شخص.
  • Auch aus Deutschland sollen sich etwa zwei Dutzend islamische Extremisten nach Pakistan abgesetzt haben, wo sie von al-Qaida-nahen Organisationen auf den Dschihad vorbereitet werden sollen.
    ويفترض كذلك أنَّ مجموعتين من المتطرِّفين الإسلامويين قد سافرتا من ألمانيا إلى باكستان، حيث يعتد أنَّه تم إعدادهما للجهاد من قبل تنظيمات مقرّبة من القاعدة.
  • Er handelt von einem aschkenasischen Studentenpaar, das sich bei kurdischstämmigen Juden in einem Vorort von Jerusalem einmietet, wo früher das palästinensische Dorf Kastel stand.
    تدور الرواية حول زوجين، طالبة وطالب، من اليهود الغربيين، يسكنان لدى يهود من أصل كردي في إحدى ضواحي القدس التي كانت سابقاً قرية فلسطينية تسمى القسطل.
  • Der Ertrag könnte auf 60 Dollar pro Tonne steigen, wenn er nur gewaschen und gepackt werden würde. Dieses Geschäft wird jetzt in der Türkei gemacht, von wo aus der Sand weiter nach Italien re-exportiert wird, weil auf dem Sinai Investitionen in entsprechende Anlagen fehlen.
    لكن من الممكن زيادة إيراده إلى ستين دولارًا للطنّ الواحد، لو تم فقط غسله وتعبئته. ينجز حاليًا هذا العمل في تركيا، حيث يعاد من هناك تصدير الرمل إلى إيطاليا، بسبب عدم وجود منشآت مناسبة لهذا العمل في سيناء.
  • Sie sollten von dort importiert werden, wo es keinen Wassermangel gibt. Aber es gibt bislang kein Gefühl für den Wert des Wassers.
    لهذا كان من الضروري استيراد مثل هذه المنتجات من المناطق التي لا يوجد فيها نقص في المياه. لكن الإحساس بقيمة الماء ما زال معدوما حتى الآن.
  • Und der damals von der italienischen Regierung designierte Kandidat für das Amt des Justizkommissars in der Europäischen Kommission, Rocco Buttiglione, leistete sich bei seiner Anhörung vor dem Europaparlament in Straßburg Anfang Oktober 2004 einen außerordentlichen Fauxpas: Er sprach von "Konzentrationslagern" in Nordafrika, wo er doch eigentlich der Errichtung von "Auffanglagern" für unerwünschte Migranten das Wort reden wollte.
    أما مرشح الحكومة الإيطالية اليمينية السابق لمنصب المفوض الأوروبي لشؤون العدل، روكو بوتيليوني، فقد صدرت عنه أثناء استجوابه أمام البرلمان الأوروبي في ستراسبورج في أكتوبر/ تشرين الأول 2004 فلتة لسان مذهلة الوقع، إذ أنه استخدم خطأ تعبير إنشاء "معسكرات الاعتقال النازية" في شمال أفريقيا بدلا من عبارة "معسكرات تجميع المهاجرين" غير المرغوب فيهم.
  • Die Idee der Menschenrechte wird zwar von vielen Musliminnen und Muslimen aus dem Koran abgeleitet, wo von der Würde des Menschen die Rede ist, der von Gott mit bestimmten Rechten und Pflichten ausgestattet ist.
    ويشتق الكثيرون من المسلمين والمسلمات فكرة حقوق الإنسان من القرآن حيث أنه يتطرق إلى كرامة الإنسان الذي منحه الله حقوقا وفرض عليه واجبات معينة.
  • Sie wissen ja, autoritäre Regime sprechen immer gerne von Stabilität, aber wo ist die Stabilität, wenn die Leute ihrer eigenen Regierung nicht trauen?
    أنت تعلم أن الأنظمة المستبدة تهوى التحدث دائماً عن الاستقرار؛ ولكن أين الاستقرار إذا كان الناس لا يثقون في حكومتهم.
  • Ihnen wurde einmal gesagt: "Bewohnt diesen Ort und eßt von ihrem Ertrag, wo immer ihr wollt, bittet Gott, euch eure Sünden zu vergeben und tretet demütig durch das Tor ein mit gesenktem Kopf, damit Wir euch eure Sünden vergeben und den Lohn derer vermehren, die gute Taten vollbringen!"
    وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين
  • Sie werden sagen: "Ihr kamt von rechts zu uns, wo wir Gutes erwarteten."
    قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين