Textbeispiele
  • Demokratische Institutionen sind für die Entwicklung eines Landes unerlässlich.
    المؤسسات الديمقراطية ضرورية لتطور البلاد.
  • Die Stärkung der demokratischen Institutionen sollte Priorität haben.
    يجب أن تكون تعزيز المؤسسات الديمقراطية أولوية.
  • Demokratische Institutionen müssen unabhängig und transparent sein.
    يجب أن تكون المؤسسات الديمقراطية مستقلة وشفافة.
  • Die Menschen haben Vertrauen in demokratische Institutionen verloren.
    فقد الناس الثقة في المؤسسات الديمقراطية.
  • Die Rolle der demokratischen Institutionen bei der Gewährleistung der Rechte der Bürger darf nicht vernachlässigt werden.
    لا يمكن تجاهل دور المؤسسات الديمقراطية في ضمان حقوق المواطنين.
  • In Abu Dhabi vereinbarten die Delegierten einen Arbeitsplan zur Koordinierung der Zusammenarbeit in den Bereichen Sicherheit, Entwicklung, Energieversorgung und beim Aufbau demokratischer Institutionen.
    وقد اتفق المندوبون في أبو ظبي على خطة عمل من أجل تنسيق التعاون في مجالات الأمن والتنمية والإمداد بالطاقة وبناء المؤسسات الديمقراطية.
  • Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November 2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
    يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
  • Die legitimen, demokratisch gewählten Institutionen müssen so bald als möglich ihre Arbeit wieder aufnehmen können. Vor allem aber muss jedes Blutvergießen unbedingt vermieden werden.
    كما يجب على المؤسسات الشرعية المنتخبة وفقاً للديمقراطية أن تعاود ممارسة عملها في أقرب وقت ممكن، وفي المقام الأول يجب تجنب إراقة الدماء.
  • Diese Stimmungsmache und Hetze gegen eine bestimmte Gruppe scheinen auch deshalb Erfolg zu haben, weil unsere demokratischen Institutionen das Spiel nicht durchschaut haben bzw. nicht durchschauen wollen.
    ويبدو أنَّ هذه الدعاية المغرضة وعمليات التحريض ضدّ فئة معينة قد حقَّقت نجاحًا، وذلك أيضًا لأنَّ مؤسَّساتنا الديمقراطية لم تكشف اللعبة أو لأنَّها لا تريد أن تكشفها.
  • Von Menschenrechten und Demokratie in Pakistan ist in Washington, London oder auch Berlin viel zu wenig die Rede. Pakistan braucht aber – auch und gerade, um den Terrorismus wirklich effektiv bekämpfen zu können – stabile demokratische Institutionen wie Parlament und Gerichte.
    لا يدور الحديث في واشطن ولندن وكذلك في برلين عن حقوق الإنسان والديموقراطية في باكستان إلاَّ قليلاً جدًا. بيد أنَّ الباكستان تحتاج - أيضًا وفي الوقت الراهن من أجل التمكّن من محاربة الإرهاب بشكل فعّال - إلى مؤسسات ديموقراطية مستقرة مثل البرلمان والمحاكم.
  • Darüber hinaus trägt der neue-alte Ansatz der internationalen Gemeinschaft dazu bei, dass die Vision einer Zweistaatenregelung immer unrealistischer wird. Denn er opfert den Aufbau funktionsfähiger und demokratischer palästinensischer Institutionen kurzfristigen Stabilitätserwägungen und verhindert nicht, dass - infolge der Errichtung der Sperranlagen, des Ausbaus der Siedlungen und des dazugehörigen Verkehrsnetzes in der West Bank - letztlich kein zusammenhängendes Territorium für einen palästinensischen Staat mehr übrig bleibt.
    بالإضافة إلى ذلك فإن طريقة تعاطي المجتمع الدولي "القديمة- الجديدة" مع رؤية حل الدولتين كانت دائما غير واقعية، كونها تضحي ببناء المؤسسات الفلسطينية الفاعلة بالإضافة إلى المؤسسات الديموقراطية، التي يمكن أن تساهم في عمليات الاستقرار، كما أنها لا تعمل على منع إجراءات العزل وتوسيع المستوطنات وما إلى ذلك من شبكات الشوارع الخاصة بذلك في الضفة الغربية- وهو ما أدى في نهاية المطاف إلى عدم وجود بقعة جغرافية متواصلة تمكن من قيام دولة فلسطينية متواصلة الأطراف.
  • Die Entscheidung zwischen dem Aufbau demokratischer Institutionen mit der Perspektive einer Zweistaatenlösung einerseits, dem bewaffneten Widerstand andererseits - bei vielen steht sie noch aus.
    لا يزال الاختيار بين خيار إنشاء مؤسَّسات ديموقراطية مع احتمال حلّ الدولتين من ناحية وخيار المقاومة المسلَّحة من ناحية أخرى أمرًا غير مبتوت فيه بعد.
  • Israel und die internationale Staatengemeinschaft haben von den Palästinensern jahrelang gefordert, dass sie demokratische Institutionen aufbauen, das Amt eines Ministerpräsidenten schaffen und Wahlen abhalten.
    سبق وأن طالبت إسرائيل والمجموعة الدولية من الفلسطينيين - طيلة عدة سنوات - إنشاء مؤسسات ديموقراطية بما فيها منصب رئيس الوزراء وإجراء الانتخابات.
  • Immerhin wurde mit ODIHR, dem Büro für demokratische Institutionen und Menschenrechte, 1990 ein Instrument geschaffen, um etwa die Wahlen in den Mitgliedstaaten zu beobachten.
    وعلى كلِّ حال تم في التسعينيات تأسيس مكتب مؤسسات الديموقراطية وحقوق الإنسان ODIHR، وهو بمثابة هيئة تقع ضمن مهماتها مثلاً مراقبة الانتخابات في الدول الأَعضاء.
  • Die islamistische Opposition ist auf dem besten Wege dorthin, sich allmählich als ein Akteur unter anderen in der legalen Politiksphäre zu definieren, wo ideologische Kämpfe und Interessenkonflikte friedlich in demokratischen Institutionen ausgetragen werden sollen.
    فالمعارضة الإسلامية تخطو خطى واسعة نحو التحول تدريجيا من موقعها الحالي إلى أحد الأطراف التي تعرّف نفسها كعنصر من عناصر البيئة السياسية الشرعية التي تجري فيها الصراعات الأيديولوجية والنزاعات حول المصالح على نحو سلمي وفي إطار المؤسسات الديموقراطية.