Textbeispiele
  • Die Palästinenser werden massiv zu Zugeständnissen gedrängt, man sah aber zu, wie Israel völkerrechtswidrig den Palästinensern immer mehr fruchtbares Land abgenommen hat.
    يتم إجبار الفلسطينيين على تقديم تنازلات في وقت تقوم فيه إسرائيل بضم أراض خصبة وبطريقة مخالفة للقانون الدولي.
  • Die internationale Gemeinschaft ist bereit, den Wiederaufbau im Gaza-Streifen zu unterstützen. Bei einer internationalen Konferenz im ägyptischen Scharm el Scheich, an der Vertreter von mehr als 70 Ländern teilnahmen, sagte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier 150 Millionen Euro deutsche bilaterale Hilfe zu.
    إن المجتمع الدولي على استعداد لدعم عملية إعادة الإعمار في قطاع غزة، وفي هذا الإطار تعهد وزير الخارجية الألمانية فرانك- فالتر شتاينماير بتقديم 150 مليون يورو كمساعدات ألمانية على الصعيد الثنائي، وذلك في المؤتمر الدولي الذي عقد في مدينة شرم الشيخ المصرية والذي شارك فيه ممثلون عما يزيد على 70 دولة.
  • Auf ägyptische Einladung beginnt am 2. März in Sharm el Sheikh eine Konferenz zum Wiederaufbau des Gaza-Streifens. Mehr als 70 Länder sind hochrangig vertreten, Steinmeier vertritt Deutschland, er hatte sich frühzeitig für die Konferenz in Ägypten eingesetzt.
    يبدأ في الثاني من مارس/ آذار – بدعوة مصرية – مؤتمر إعادة إعمار قطاع غزة في شرم الشيخ، حيث يشارك في هذا المؤتمر ممثلون رفيعي المستوى من 70 دولة، ويمثل ألمانيا شتاينماير الذي بذل ما في وسعه لانعقاد هذا المؤتمر في مصر.
  • Die afghanische Polizei spielt eine tragende Rolle auf dem Weg des Landes zu mehr Sicherheit und weiterer Demokratisierung. Deutschland setzt sich seit langem für für den Aufbau und die Ausbildung der afghanischen Polizei ein.
    تلعب الشرطة الأفغانية دوراً أساسياً على طريق التقدم نحو مزيد من الأمن ومزيد من الديمقراطية للبلاد. كما تعكف ألمانيا منذ وقت طويل على بناء وتدريب جهاز الشرطة الأفغاني.
  • Seit dem Einsatz der USA und ihrer Alliierten in Afghanistan nach dem 11. September gibt es dennoch mehr Frauenrechte im Land als unter den Taliban.
    منذ أن بدأت الولايات المتَّحدة الأمريكية وحلفاؤها عملياتهم العسكرية في أفغانستان بعد الحادي عشر من أيلول/سبتمبر التي أدت إلى سقوط حركة طالبان ازدادت في البلاد حقوق المرأة عما كانت عليه الحال من قبل.
  • In meinem Land werden mehr als 400 Zeitungen und Periodika publiziert, im Jahre 2001 hatten wir nur einen einzigen Radiosender und keinen einzigen Fernsehsender.
    وفي بلدي يتم نشر أكثر من أربعمائة صحيفة ودورية، وفي عام 2001 كان لدينا فقط قناة إذاعية واحدة ولم تكن لدينا أي قناة تلفزيونية؛
  • Da die Türkei wirtschaftlich wächst, steigt auch ihre internationale Bedeutung. Es interessiert andere Staaten zunehmend, wie die Türkei mit ihren Minderheiten umgeht. Dabei ist allerdings noch offen, ob das Land tatsächlich mehr Pluralität zulassen wird.
    ولأن تركيا يزداد نموها الاقتصادي تتزايد أهميتها على المستوى العالمي. كما يزداد اهتمام الدول الأخرى بطريقة احتواء تركيا للأقليات الموجودة فيها. بيد أن السؤال لا يزال مطروحا عما إذا كانت تركيا ستسمح فعلا بالمزيد من التعدد.
  • Die Mahdi-Armee entschied sich, einer offenen Konfrontation mit den überlegenen amerikanischen Truppen aus dem Weg zu gehen und stellte Anfang 2009 keine Gefahr für die innere Sicherheit des Landes mehr dar.
    في إثر ذلك قرر جيش المهدي عدم الدخول في مواجهة مفتوحة مع القوات الأمريكية المتفوقة، وهكذا لم تعد الحركة تمثل خطراً على الأمن الداخلي للبلاد ابتداء من مطلع عام 2009.
  • Aber auch auf politischem Gebiet näherten sich die beiden Länder immer mehr aneinander an. Deutschland wurde nach den USA zum wichtigsten Partner Israels und innerhalb der EU zum zuverlässigsten Fürsprecher für den jüdischen Staat.
    أما على الصّعيد السياسي فقد تقارب البلدان من بعضهما البعض بصفة مطّردة إلى أن أصبحت ألمانيا، التي تعدّ داخل الإتحاد الأوروبي أهم مدافع عن الدولة اليهودية، ثاني أكبر شريك لإسرائيل بعد الولايات المتحدة.
  • Ein Beitritt wird bedeutsame Herausforderungen für die institutionelle Architektur der Europäischen Union mit sich bringen. Läge die Bevölkerungszahl der Türkei zum Beitrittstermin bei 70 Millionen, dann müsste sie innerhalb des Europarats und des Europäischen Parlaments zwar weniger Stimmen als Deutschland, aber mehr als jedes andere Land haben.
    ومن شأن دخول تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يخلق تحدِّيات كبيرة لمؤسسات الاتِّحاد الأوروبي. فإذا كان تعداد سكَّان تركيا في موعد دخولها الاتِّحاد الأوروبي يبلغ سبعين مليون نسمة فعندئذ يجب أن تحصل تكيا داخل المجلس الأوروبي والبرلمان الأوروبي على عدد أصوات أقل من أصوات ألمانيا، ولكن أكثر من أصوات أي بلد آخر داخل الاتِّحاد الأوروبي.