Textbeispiele
  • Wie üblich, trinke ich jeden Morgen meinen Kaffee.
    مثل العادة، أشرب قهوتي كل صباح.
  • Er kommt wie üblich zu spät.
    هو يأتي متأخراً مثل العادة.
  • Sie liest vor dem Einschlafen wie üblich ein Buch.
    هي تقرأ كتابًا قبل النوم مثل العادة.
  • Wir essen wie üblich am Wochenende auswärts.
    نحن نتناول الطعام خارج المنزل في نهاية الأسبوع مثل العادة.
  • Wie üblich, vergaß sie ihren Schlüssel.
    نسيت مفاتيحها مثل العادة.
  • Die Zahl der Arbeitslosen ging, wie im August üblich, zwar nur leicht zurück.
    لقد تراجع عدد العاطلين عن العمل كالعادة في شهر أغسطس/آب بنسبة قليلة في الواقع.
  • Jede Partei setzte, wie in Koalitionen üblich, ihre Akzente nach eigenem Ermessen.
    وكما هم معروف خلال المحادثات بشان تشكيل الحكومة فإن كل حزب حاول أن يفرض نفسه.
  • Deutschland, Frankreich und Großbritannien unterbreiten nun - wie in diesem Zusammenhang üblich - im Namen der E3+3 dem Sicherheitsrat der VN einen Resolutionsentwurf. Dieser werde dort in den kommenden Wochen im Rahmen der gängigen Verfahren mit den Mitgliedern des Sicherheitsrates beraten werden, so Steinmeier.
    وأوضح شتاينماير أن كل من ألمانيا وفرنسا وبريطانيا العظمى ستقوم الآن كما هو معتاد في هذا السياق بتقديم مشروع القرار باسم الثلاثة الأوروبيين + ثلاثة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي سيقوم من جانبه في الأسابيع التالية في إطار إجراءات العمل المعتادة بمباحثة الأمر مع أعضاء مجلس الأمن.
  • Was schließlich die Demokratisierung betrifft, so ist natürlich keiner dieser Staaten angetan von den Ideen Bushs. Aus reinem Machterhalt und auch, weil die Bilanz der bisherigen Demokratisierungsversuche der USA in Nahost ja nicht gerade überzeugend ist - auch ohne, wie üblich, auf den Irak zu verweisen.
    وأخيرا فيما يتعلق بإحلال الديمقراطية، فإنه ما من دولة من دول المنطقة تبدي إعجابها بأفكار الرئيس بوش التي دأب في العمل على الترويج لها، نظراً لأسباب تتعلق بالحفاظ على السلطة ولأن محصلة المحاولات الأمريكية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط لم تكن مقنعة، حتى من دون الإشارة كما جرت عليه العادة إلى تجربة عراق ما بعد صدام .
  • Nedzad Grabus, Islamwissenschafter aus Sarajevo und Mufti von Slowenien, spricht von einer Reislamisierung. Er sieht diesen Prozess als eine in postkommunistischen Gesellschaften übliche Entwicklung, wie sie auch bei den Katholiken und Orthodoxen zu beobachten sei.
    في هذا المضمار يتحدث نيدزاد غابوس المختص في العلوم الإسلامية بساراييفو ومفتي سلوفينيا عن أسلمة جديدة للمجتمع. ويرى في هذا المسار ظاهرة تطور اجتماعي ما بعد شيوعية شبيهة بتلك التي يلاحظها المرء أيضا لدى الكاثوليكيين والأوثوذوكس.
  • Wenn ihr das (abgekürzte) Gebet verrichtet habt, denkt immer an Gott, ob ihr steht, sitzt oder liegt! Seid ihr in Sicherheit, so verrichtet das Gebet (wie üblich)! Das Gebet ist eine für die Gläubigen zu bestimmten Zeiten festgelegte Vorschrift.
    فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا الصلاة إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا
  • In den meisten Fällen führt dies auch zu einer Störung ihres Familienlebens, da es ohne die üblichen Sozialleistungen wie Krankenversicherung usw. für sie undenkbar ist, ihre Familien mitzubringen.
    كما أن ذلك يؤدي، في معظم الحالات، إلى إرباك حياتهم العائلية، ما دام من المستحيل أن يستقدموا أسرهم وهم لا يستفيدون من الاستحقاقات الاعتيادية كالتأمين الطبي وغير ذلك.
  • Wie üblich verschärfte die Finanzkrise andere Ursachen der Wirtschaftskrise eher, als dass sie sie direktverursachte.
    وكما هي الحال عادة، فإن الأزمة المالية تعمل على تضخيمالأسباب الأخرى الكامنة وراء الانهيار الاقتصادي، وليس إشعالها بشكلمباشر.
  • Drittens hat Israel wie üblich diejenigen des Antisemitismus bezichtigt, die es wagten, seine unverhältnismäßige Reaktion auf die unhaltbaren Raketenangriffe der Hamas und diekollektive Bestrafung der Palästinenser zu kritisieren. Einitalienischer Kardinal, dessen Äußerungen zugegebenermaßenüberzogen waren, wurde beschuldigt, in die Sprache der Holocaust- Leugner zu verfallen.
    ثالثاً، وكما تعودنا دوماً، وجهت إسرائيل تهمة معاداة الساميةلكل من تجرأ على انتقاد ردود أفعالها المفرطة في مواجهة هجمات حماسالصاروخية (التي لا يمكن تبريرها) وعقابها الجماعي للفلسطينيين. علىسبيل المثال، اتهِم الكاردينال الإيطالي، الذي تحدث بنوع من العصبيةباعتراف الجميع، باستخدام لغة إنكار الهولوكوست (المحرقة).
  • Obwohl Kundenkarten nach wie vor bei weitem üblicher sind,haben Banken wie die China Merchants Bank offensiv echte Kreditkarten ausgegeben.
    وعلى الرغم من أن البطاقات المدينة ما زالت أكثر شيوعاً، إلاأن البنوك مثل بنك "تشاينا ميرشانتس" أصدر مؤخراً عدداً هائلاً منبطاقات الائتمان الحقيقية.