Textbeispiele
  • Die Organisation führt eine humanitäre Mission in dem Bereich durch.
    تقوم المنظمة بتنفيذ مهمة إنسانية في هذا المجال.
  • Unsere humanitäre Mission zielt darauf ab, bedürftigen Menschen zu helfen.
    تهدف مهمتنا الإنسانية إلى مساعدة الأشخاص المحتاجين.
  • Sie nahmen an einer humanitären Mission teil, um Nahrung und Medikamente an die Bedürftigen zu verteilen.
    شاركوا في مهمة إنسانية لتوزيع الطعام والأدوية على الفقراء.
  • Die humanitäre Mission erfordert großes Engagement und Opferbereitschaft.
    تتطلب المهمة الإنسانية التزاماً كبيراً والقدرة على التضحية.
  • Er arbeitet für eine internationale Organisation, die sich auf humanitäre Missionen spezialisiert hat.
    يعمل لدى منظمة دولية متخصصة في المهمات الإنسانية.
  • Ich fordere die Gebergemeinschaft nachdrücklich auf, dafür zu sorgen, dass die Finanzmittel für humanitäre Missionen erhöht werden, ausgewogener auf einzelne humanitäre Notsituationen verteilt werden und den Bedarf in allen Sektoren besser decken.
    وأُحـث دوائر المانحين على كفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم بطريقة أكثر اتساقا عبر حالات الطوارئ الإنسانية وأن يغطـي احتياجات جميع القطاعات على نحــو أفضــل.
  • Im Norden Ugandas sind die Vertriebenen über weit mehr als 100 Lager verstreut, zu denen die humanitären Missionen nur einen äußerst begrenzten Zugang haben.
    وفي شمال أوغندا، يتفرق المشردون على أكثر من 100 مخيم، والتي توجد قيود شديدة على وصول العمليات الإنسانية إليها.
  • Im Berichtszeitraum sahen sich humanitäre Helfer und Missionen anhaltenden Gefahren ausgesetzt, insbesondere in Afghanistan, der Demokratischen Republik Kongo und Irak, wo humanitäres Personal gezielt angegriffen wurde.
    وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واجه عمال وعمليات المساعدة الإنسانية مخاطر مستمرة، لا سيما في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق، حيث جرى استهداف عمال الإغاثة بطريقة مباشرة.
  • Seit dem Ende des Kalten Krieges waren solche komplexen und risikobehafteten Mandate eher die Regel als die Ausnahme: Die VN-Einsätze wurden mit dem Geleitschutz für Hilfslieferungen beauftragt, wenn die Sicherheitslage so gefährlich war, dass die humanitären Missionen nicht ohne hohes Risiko für ihr Personal fortgesetzt werden konnten; sie wurden mit dem Schutz der zivilen Konfliktopfer in Gegenden beauftragt, in denen die potenziellen Opfer den größten Risiken ausgesetzt waren; und sie wurden mit der Kontrolle der im Besitz der örtlichen Parteien befindlichen schweren Waffen beauftragt, wenn diese Waffen eingesetzt wurden, um die Mission selbst wie auch die örtliche Bevölkerung zu bedrohen.
    ولقد باتت تلك التكليفات المعقّدة والخطرة هي القاعدة لا الاستثناء منذ انتهاء الحرب الباردة: بعد أن كُلفت عمليات الأمم المتحدة بمهام حراسة الإغاثـــة حين تكون الحالـــة الأمنية على درجة من الخطورة لا يمكن معها مواصلة عمليات الإغاثة الإنسانية دون تعرّض موظفي الإغاثة الإنسانية لخطر جسيم؛ كما كُلفت بحماية ضحايا الصراع المدنيين حيث يكون الضحايا المحتملون معرضين بشدة للخطر، إضافة إلى السيطرة على الأسلحة الثقيلة التي في حوزة الأطراف المحليين عند استخدام تلك الأسلحة في تهديد البعثة والسكان المحليين على السواء.
  • alle Gewalt- oder Missbrauchshandlungen gegen Zivilpersonen, die unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen begangen werden, verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien zur strikten Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts auffordern, namentlich des Verbots von Angriffen auf die Zivilbevölkerung oder auf einzelne Zivilpersonen, die an den Feindseligkeiten nicht unmittelbar teilnehmen; von Angriffen auf zivile Objekte; von unterschiedslosen Angriffen, das heiȣt Angriffen, die militärische Ziele und Zivilpersonen oder zivile Objekte unterschiedslos treffen können; von Angriffen, bei denen damit zu rechnen ist, dass sie auch Verluste an Menschenleben unter der Zivilbevölkerung, die Verwundung von Zivilpersonen, die Beschädigung ziviler Objekte oder mehrere derartige Folgen zusammen verursachen, die in keinem Verhältnis zum erwarteten konkreten und unmittelbaren militärischen Vorteil stehen; von Angriffen auf Personal, Einrichtungen, Material, Einheiten oder Fahrzeuge, die an einer humanitären Hilfsmission oder friedenserhaltenden Mission in Übereinstimmung mit der Charta der Vereinten Nationen beteiligt sind, solange sie Anspruch auf den Schutz haben, der Zivilpersonen oder zivilen Objekten nach dem humanitären Völkerrecht gewährt wird; der Benutzung der Anwesenheit einer Zivilperson oder einer anderen geschützten Person, um Kampfhandlungen von gewissen Punkten, Gebieten oder Streitkräften fernzuhalten; von Vergewaltigung und anderen Formen sexueller Gewalt; von Angriffen auf Gebäude, die dem Gottesdienst, der Erziehung, der Kunst, der Wissenschaft oder der Wohltätigkeit gewidmet sind, auf geschichtliche Denkmäler, Krankenhäuser und Sammelplätze für Kranke und Verwundete, sofern es nicht militärische Ziele sind; von Angriffen auf Gebäude, Material, Sanitätseinheiten, Sanitätstransportmittel und Personal, die in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht mit den Schutzzeichen der Genfer Abkommen versehen sind; der Zerstörung oder Beschlagnahme gegnerischen Eigentums, sofern dies nicht durch militärische Erfordernisse geboten ist; des Aushungerns von Zivilpersonen als Methode der Kriegführung durch das Vorenthalten der für sie lebensnotwendigen Gegenstände, einschlieȣlich der vorsätzlichen Behinderung von Hilfslieferungen, wie sie nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht vorgesehen sind;
    • شن هجمات ضد العاملين والمنشآت والمواد والوحدات والمركبات المستخدمة في مجال المساعدة الإنسانية أو مهام حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما دامت تتمتع بالحماية المعطاة للمدنيين والأعيان المدنية بموجب القانون الإنساني الدولي؛
  • die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, nach Beendigung der aktiven Feindseligkeiten und so bald wie praktisch möglich die Minen und explosiven Kampfmittelrückstände in den betroffenen Gebieten unter ihrer Kontrolle zu kennzeichnen, zu räumen, zu beseitigen oder zu zerstören und dabei diejenigen von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen betroffenen Gebiete vorrangig zu behandeln, welche als schwerwiegende humanitäre Gefahr bewertet werden; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, Informationen über den Einsatz von Minen und explosiven Kampfmitteln oder die Aufgabe von explosiven Kampfmitteln aufzuzeichnen und aufzubewahren, um die zügige Kennzeichnung und Räumung, Beseitigung oder Zerstörung von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen, die Aufklärung über Gefahren und die Bereitstellung einschlägiger Informationen an die Partei, die die Kontrolle über das Gebiet ausübt, und an die Zivilbevölkerung in diesem Gebiet zu erleichtern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, alle praktisch möglichen Vorsichtsmaȣnahmen in von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen betroffenem Gebiet unter ihrer Kontrolle zu ergreifen, um die Zivilbevölkerung, insbesondere Kinder, zu schützen, namentlich durch Warnungen, Aufklärung über Gefahren, Kennzeichnung, Absperrung und Überwachung des von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen betroffenen Gebiets; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und andere vom Sicherheitsrat genehmigte einschlägige Missionen sowie humanitäre Organisationen vor den Wirkungen von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen zu schützen und Informationen über die Lage der Minen und explosiven Kampfmittelrückstände zur Verfügung zu stellen, die ihnen in dem Gebiet, in dem die Mission/Organisationen tätig sind oder sein werden, bekannt sind; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien, die Staaten und die sonstigen zuständigen Akteure auffordern, Hilfe technischer, finanzieller, materieller oder personeller Art zu leisten, um die Kennzeichnung, Räumung, Beseitigung oder Zerstörung von Minen und explosiven Kampfmittelrückständen zu erleichtern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien, die Staaten und die sonstigen zuständigen Akteure auffordern, Hilfe bei der Betreuung und Rehabilitation sowie der wirtschaftlichen und sozialen Wiedereingliederung der Opfer explosiver Kampfmittelrückstände sowie ihrer Familienangehörigen und Gemeinwesen zu leisten.
    دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى حماية عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن وكذلك المنظمات الإنسانية من آثار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات وإتاحة المعلومات المتعلقة بمواقع هذه الألغام والمخلفات التي لديها علم بها في الإقليم الذي تعمل فيه أو ستعمل فيه هذه البعثات/ المنظمات.
  • k) eine unabhängige Untersuchung des Falls der vier sudanesischen Staatsangehörigen zuzulassen, die am 18. Februar 1999 entführt wurden, als sie eine Gruppe des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz auf einer humanitären Mission begleiteten, und die später ermordet wurden, während sie sich im Gewahrsam der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung befanden, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, die sterblichen Überreste den Angehörigen zu übergeben;
    (ك) السماح بإجراء تحقيق مستقل في قضية المواطنين السودانيين الأربعة الذين اختُطفوا في 18 شباط/فبراير 1999 وهم مسافرين مع فريق للجنة الصليب الأحمر الدولية في بعثة إنسانية، ثم قُتلوا وهم رهن الاحتجاز لدى الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان على إعادة رفاتهم إلى أسرهم؛
  • ersucht den Generalsekretär, im Zusammenhang mit künftigen Haushaltsvorlagen Informationen über den Grad des Zusammenwirkens zwischen dem Internationalen Gericht zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und der Mission bereitzustellen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يوفر، في عروض الميزانية مستقبلا، معلومات عن مستوى التفاعل بين المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 والبعثة؛
  • Nach dem Statut des Internationalen Strafgerichtshofs gelten Angriffe auf Personal, Einrichtungen und Material einer humanitären Hilfsmission oder friedenserhaltenden Mission, solange diese Anspruch auf den Schutz haben, der Zivilpersonen oder zivilen Objekten nach dem internationalen Recht des bewaffneten Konflikts gewährt wird, als "Kriegsverbrechen".
    والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن تدخل في عداد “جرائم الحرب” الاعتداءات التي تقع على بعثة لتقديم المساعدة الإنسانية أو لحفظ السلام بما تشمله من موظفين ومنشآت ومعدات ما دام لها الحق في الحصول على الحماية التي تمنح للمدنيين أو الأشياء المدنية بموجب القانون الدولي المنطبق على الصراع المسلح.
  • dankt den Regierungen der Nachbarländer, die Stellen der Vereinten Nationen bei sich aufgenommen haben, für ihre Kooperation und fordert sie auf, die Arbeit der humanitären Missionen der Vereinten Nationen, die vorübergehend von ihrem Hoheitsgebiet aus operieren, auch weiterhin zu erleichtern, um die effiziente Lieferung von Nothilfe nach Afghanistan sicherzustellen;
    تعرب عن تقديرها لحكومات الدول المجاورة، التي تستضيف وكالات الأمم المتحدة، لما تقدمه من تعاون، وتهيب بها أن تواصل تسهيل أنشطة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، التي تتخذ مقرا مؤقتا لها على أراضيها، وذلك بهدف ضمان الفعالية في إيصال المعونات الطارئة إلى أفغانستان؛