Textbeispiele
  • Im Rahmen von unseren gesellschaftlichen Aktivitäten, fördern wir auch kulturelle Veranstaltungen.
    ضمن أنشطتنا الاجتماعية، نحن أيضًا نشجع الأحداث الثقافية.
  • Diese Workshops werden im Rahmen von unserem Bildungsprogramm angeboten.
    تُقدم هذه الورش ضمن برنامجنا التعليمي.
  • Im Rahmen von diesem Projekt, arbeiten wir mit mehreren Organisationen zusammen.
    ضمن هذا المشروع، نحن نتعاون مع عدة منظمات.
  • Die Forschungsstudie wurde im Rahmen von der Universitätszusammenarbeit durchgeführt.
    تم إجراء الدراسة البحثية ضمن إطار التعاون الجامعي.
  • Im Rahmen von seinen Pflichten, hat der Manager das Team effektiv geleitet.
    ضمن إطار واجباته، قاد المدير الفريق بفعالية.
  • Im Rahmen der von Außenminister Frank-Walter Steinmeier im vergangenen Herbst initiierten "Transatlantischen Klimabrücke" ist dieses Thema aber nicht nur für die Industrie interessant, sondern auch außenpolitisch relevant. Dazu Schirmherr Steinmeier in seinem Grußwort:
    في إطار مبادرة "الجسر عبر الأطلسي للتعاون في مجال المناخ" التي أطلقها وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في الخريف الماضي، لا يُعتبر هذا الموضوع ذو أهمية فقط بالنسبة للصناعة، بل أيضاً له أهميته فيما يتعلق بالسياسة الخارجية، وفي هذا صرح شتاينماير في كلمة الترحيب بما يلي:
  • Als größter Fortschritt wird verkauft, dass man für die Eröffnung neuer Verfahren im Rahmen von Paragraf 301 von jetzt an die Erlaubnis des Justizministers benötigt.
    والآن يتم الترويج لتعديل المادة رقم 301 على أنَّه يعتبر خطوة كبيرة - إذ صار لا بدّ من الحصول على إذن من وزير العدل من أجل رفع دعاوى جديدة ضمن سياق هذه المادة.
  • Zeitgleich zur Ankündigung der politischen Öffnung erfuhren innenpolitische Protestbewegungen im Rahmen von Demonstrationen eine Repressionswelle von ungekannter Härte, die sich bis zu Beginn der Wahlen hinzog.
    ومع إعلان الانفتاح السياسي شهدت الحركات المعارضة أثناء المظاهرات موجات قمع قاسية للغاية واستمرت حتى بداية الانتخابات.
  • Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.
    وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل.
  • Ich fordere sie insbesondere nachdrücklich auf, durch die Schaffung von strategischen Reserven, die im Rahmen von Vereinbarungen der Vereinten Nationen rasch verlegbar sind, unsere Optionen für die Entsendung von Einsätzen zu verbessern.
    وأحثها، بخاصة، على تحسين خيارات الانتشار المتاحة لنا عن طريق إنشاء احتياطيات استراتيجية يكون بالإمكان استخدامها بسرعة، في ظل ترتيبات الأمم المتحدة.
  • fordert alle ivorischen Parteien auf, umgehend aktiv eine dauerhafte und gerechte Lösung der gegenwärtigen Krise zu suchen, insbesondere im Rahmen der von Präsident Thabo Mbeki geleiteten Vermittlung der Afrikanischen Union;
    يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛
  • bekundet dem Fonds ihre Anerkennung für seine Schwerpunktsetzung auf strategische Programme in seinen vier zentralen Arbeitsbereichen, nämlich die Verringerung der Armut unter Frauen, die Beendigung der Gewalt gegen Frauen, die Eindämmung und Zurückdrängung von HIV/Aids und die Herbeiführung der Geschlechtergleichheit bei der demokratischen Regierungsführung und in Postkonfliktländern, sowie auf die Unterstützung einer innovativen Programmgestaltung im Rahmen der Aktionsplattform von Beijing1 und der auf der dreiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung2 und auf der neunundvierzigsten Tagung der Kommission für die Rechtsstellung der Frau eingegangenen Verpflichtungen;
    تثني على الصندوق لتركيزه على برامج استراتيجية في المجالات الأساسية الأربعة الخاصة به، وهي الحد من فقر الإناث، وإنهاء العنف ضد المرأة، ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعكس اتجاهه، وتحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي وفي البلدان الخارجة من الصراع، وعلى دعم البرامج المبتكرة في سياق منهاج عمل بيجين(1)، وكذا على الالتزامات المقدمة في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(2) وفي الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة؛
  • ersucht den Generalsekretär, hinsichtlich des Einsatzes von Freiwilligen in Friedenssicherungseinsätzen die Koordinierung zwischen der Sekretariats-Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Freiwilligenprogramm der Vereinten Nationen zu verstärken und den im Rahmen von Friedenssicherungseinsätzen geleisteten Beitrag der Freiwilligen der Vereinten Nationen zu evaluieren;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة لاستخدام المتطوعين في عمليات حفظ السلام وأن يقيم إسهام متطوعي الأمم المتحدة كأحد عناصر عمليات حفظ السلام؛
  • verweist auf Abschnitt XVI Ziffer 4 ihrer Resolution 59/296 und ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin dafür zu sorgen, dass der Privatwirtschaft, insbesondere in den Entwicklungs- und Transformationsländern, Informationen über Möglichkeiten der Vergabe von Beschaffungsaufträgen im Rahmen von Friedenssicherungseinsätzen zur Verfügung gestellt werden, unter anderem durch die weitere Zusammenarbeit zwischen der Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information und dem Beschaffungsdienst der Sekretariats-Hauptabteilung Management und gegebenenfalls unter Heranziehung der Informa-tionszentren und -büros der Vereinten Nationen;
    تشير إلى الفقرة 4 من الجزء السادس عشر من قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تأمين إتاحة المعلومات المتعلقة بفرص الشراء في عمليات حفظ السلام لدوائر الأعمال، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بعدة طرق منها ضمان استمرار التعاون بين إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة ودائرة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة، مع استخدام مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام، حسب الاقتضاء؛
  • ermächtigt den Generalsekretär eingedenk Ziffer 3, die Missionsbediensteten, die im Rahmen von Verträgen nach der Serie 300 die Höchstgrenze von vier Jahren bis zum 31. Dezember 2006 erreicht haben, im Rahmen der Serie 100 der Personalordnung wieder einzustellen, mit der Maßgabe, dass die von ihnen ausgeübten Funktionen überprüft und für notwendig befunden wurden und ihre Leistung als vollauf zufriedenstellend bestätigt wurde, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تأذن للأمين العام، مع الأخذ في الاعتبار الفقرة 3 أعلاه، أن يعيد، في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين، تعيين موظفي البعثات الذين وصلت مدة خدمتهم بموجب عقود في إطار المجموعة 300 حد الأربع سنوات بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، شريطة أن تكون مهامهم قد استعرضت وتبين أنها ضرورية، وبعد التحقق من كون أدائهم مرضيا تماما، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛