Textbeispiele
  • Können Sie mir eine mögliche Frage für das Quiz geben?
    هل يمكنك أن تعطيني سؤال ممكن للمسابقة؟
  • Ich habe eine mögliche Frage bezüglich deines Vorschlags.
    لدي سؤال ممكن بخصوص اقتراحك.
  • Eine mögliche Frage in der Prüfung könnte sein, wie man ein Geschäft führt.
    سؤال ممكن في الامتحان قد يكون كيفية إدارة الأعمال.
  • Er stellte eine mögliche Frage zu dem neuen Gesetz.
    طرح سؤال ممكن حول القانون الجديد.
  • Bitte denken Sie an eine mögliche Frage für unsere Diskussion morgen.
    يرجى التفكير في سؤال ممكن لمناقشتنا غدا.
  • Dennoch musste er seinen Vorstoß, aufgrund zahlreicher offener Fragen und möglicher "Begleitrisiken", schnell einschränken und einräumen, dass die zentrale Voraussetzung für die Einführung des Islamunterrichts zurzeit nicht erfüllt ist.
    لكن على الرغم من ذلك اضطر شويبله بسبب العديد من التساؤلات المطروحة و"الأخطار" التي من المحتمل أنَّها سترافق ذلك إلى الإسراع في تحديد مدى حملته والاعتراف بأنَّ الشرط الرئيس لإدخال مادة التربية الإسلامية في المدارس الألمانية ما يزال غير متوفّر في الوقت الحاضر.
  • Ich glaube, die Tatsache, dass die Kommission diese Empfehlungen gegeben hat und dass der marokkanische König sogleich die Veröffentlichung des Abschlussberichts anordnet, dass dann ein königliches Dekret ergeht über die Umsetzung dieser Empfehlungen, und alle Institutionen innerhalb des Staates angesprochen werden, mit der Kommission zusammenzuarbeiten, das ist eine deutliche Antwort auf jede mögliche Zurückhaltung in dieser Frage.
    وأعتقد بأن كون الهيئة تخرج بهذه التوصية وتُضَمّن في التقرير النهائي ويأمر العاهل المغربي مباشرة بنشره ثم يصدر أمرا ملكيا بالعمل على تفعيل هذه التوصيات ويخاطب جميع المؤسسات داخل الدولة من أجل التعاون مع الهيئة في هذا الموضوع، هو جواب واضح على كل الترددات المحتملة والممكنة بالنسبة إلى هذه القضية.
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt die von ihm eingegangene Verpflichtung, in die Mandate seiner Besuche und Missionen eine Gleichstellungsperspektive zu integrieren und, wo möglich, Spezialisten für geschlechtsspezifische Fragen in seine Teams aufzunehmen.
    ”ويعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بإدماج المنظور الجنساني في اختصاصات الزيارات والبعثات التابعة لمجلس الأمن، وبضم أخصائيين جنسانيين إلى أفرقته حيثما يتسنى ذلك.
  • nimmt davon Kenntnis, dass die Stelle des Sonderberaters für Afrika unbesetzt ist, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, sich mit dieser Frage möglichst rasch zu befassen;
    تحيط علما بشغور وظيفة المستشار الخاص المعني بأفريقيا وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن؛
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung der Mandate des Programms der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege vorzulegen, der auch neu auftretenden politischen Fragen und möglichen Antworten Rechnung trägt.
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ ولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يبين أيضا المسائل المستجدة فيما يتعلق بالسياسات وأوجه الاستجابة الممكنة.
  • stellt fest, dass der Begriff des Interessenkonflikts in den derzeit geltenden Vorschriften und Regeln der Vereinten Nationen nicht offiziell definiert wird, und ersucht den Generalsekretär erneut, wie bereits in ihren Resolutionen 52/226 A, 54/14, 60/266, 61/246 und 61/276, Vorschläge zu möglichen Änderungen der Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen1 sowie des Personalstatuts und der Personalordnung der Vereinten Nationen zu unterbreiten, um Fragen möglicher Interessenkonflikte anzugehen, wie etwa die Beschäftigung ehemaliger Beschaffungsbediensteter durch Lieferanten der Vereinten Nationen und umgekehrt;
    تلاحظ خلو النظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة المعمول بهما من تعريف رسمي لتضارب المصالح، وتكرر طلبها الوارد في قراراتها 52/226 ألف و 54/14 و 60/266 و 61/246 و 61/276 أن يقدم الأمين العام مقترحات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة(1) والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، بغية التصدي لمسائل تضارب المصالح المحتمل، مثل استخدام موظفي مشتريات سابقين للأمم المتحدة من جانب موردين للأمم المتحدة أو العكس؛
  • Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs über die Frage der Flugkörper unter allen Aspekten, worin er erklärte, dass es in Anbetracht der Komplexität der zu bewältigenden Fragen nicht möglich gewesen sei, zu einem Konsens über die Ausarbeitung eines Schlussberichts durch die Gruppe zu gelangen,
    وقامت جورجيا بذلك في عام 2002، خلال انعقاد الدورة الستين للجنة. وفي الدورة الحادية والستين للجنة، في عام 2001، قدمت حكومة جورجيا جدولا زمنيا منقحا.
  • beschließt, unter Berücksichtigung internationaler Bemühungen, Beiträge und Erörterungen innerhalb des umfassenden und inklusiven Rahmens der Folgemaßnahmen zu der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung die Frage möglicher innovativer und zusätzlicher Wege der Entwicklungsfinanzierung aus allen öffentlichen oder privaten, nationalen oder internationalen Quellen weiter zu prüfen;
    تقرر أن تواصل نظرها في موضوع المصادر المبتكرة والإضافية الممكنة لتمويل التنمية من كافة المصادر، العامة والخاصة، والداخلية والخارجية، مع مراعاة ما يجري على الساحة الدولية من جهود ومساهمات ومناقشات، ضمن الإطار الشامل العام لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛
  • bekundet seine tiefe Besorgnis über die illegalen Lieferungen von Waffen an bewaffnete Gruppen und Bewegungen, insbesondere soweit diese nicht Parteien des Friedensprozesses gemäß dem Abkommen von Arusha sind, fordert alle Staaten auf, diesen Waffenlieferungen ein Ende zu setzen, ohne Beeinträchtigung der nationalen Armee und der Polizei Burundis, die sich in einem Integrationsprozess befinden, und erklärt seine Absicht, diese Frage möglichst bald nach der Dislozierung der ONUB weiter zu prüfen;
    يُعرب عن قلقه الشديد إزاء التدفق غير المشروع للأسلحة التي تُزود بها الجماعات والحركات المسلحة وبخاصة تلك التي ليست أطرافا في عملية السلام المنصوص عليها في اتفاق أروشا، ويدعو جميع الدول إلى وقف ذلك التدفق دون المساس بجيش بوروندي الوطني وقوات الشرطة البوروندية الوطنية الجاري تحقيق التكامل بينهما، ويعرب عن اعتزامه النظر في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن بعد نشر عملية الأمم المتحدة في بوروندي؛
  • ersucht den Generalsekretär, in seinem Bericht die Frage der zeitlichen Zuständigkeit des Sondergerichts zu behandeln sowie die Frage eines Berufungsverfahrens, einschließlich der Ratsamkeit, Durchführbarkeit und Angemessenheit der Einrichtung einer Berufungskammer am Sondergericht oder der gemeinsamen Nutzung der Berufungskammer der Internationalen Strafgerichte für das ehemalige Jugoslawien beziehungsweise Ruanda oder anderer wirksamer Alternativen, und die Frage eines möglichen anderen Gaststaats, falls die Umstände es verlangen, dass das Sondergericht an einem anderen Ort als an seinem Sitz in Sierra Leone zusammentritt;
    يطلب إلى الأمين العام أن يتطرق في تقريره إلى المسائل المتصلة بالاختصاص القضائي الزمني للمحكمة الخاصة وإلى عملية للاستئناف بما في ذلك مدى استصواب وجدوى وملاءمة إنشاء دائرة للاستئناف في المحكمة الخاصة أو تقاسم دائرة الاستئناف التابعة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا أو أي خيارات فعالة أخرى وإمكانية إيجاد دولة مضيفة بديلة إذا اقتضى الأمر عقد جلسات المحكمة الخاصة خارج مقرها في سيراليون عندما تتطلب الظروف ذلك؛