Textbeispiele
  • Die Studie stellte fest, dass nur eine geringe Anzahl wissenschaftlicher und technologischer Bücher ins Arabische übersetzt werden im Vergleich zu dem, was international in diesen Bereichen geleistet wird. Die Translate beziehen sich meist auf allgemeine Themen. Spezialgebiete wurden kaum behandelt.
    وبينت الدراسة ضعف الاتجاه نحو ترجمة الكتب العلمية والتقنية إلى اللغة العربية في مقابل الإنتاج العالمي في هذه الموضوعات، وأن ما تم ترجمته من هذه الموضوعات ينصب في مجمله على العموميات دون الخوض في مجال التخصص الموضوعي.
  • Inwiefern folgt Deutschland einer kosmopolitischen Idee, die für Ihre Arbeit ja sehr wichtig ist? In ihrem Buch "Die Rechte der Anderen" beziehen Sie sich auf das Weltbürgerrecht von Kant.
    في كتابك "حقوق الآخرين" تستندين إلى "حقّ المواطنة العالمية" للفيلسوف إيمانويل كانط. فما مدى اتِّباع ألمانيا للمثل العالمية - الكوزموبوليتية التي تعتبر بالنسبة لعملك مهمة جدًا؟
  • Ministerpräsident Erdogan, der es bislang mied in der Kurdenfrage Stellung zu beziehen, hat sich nun offensichtlich entschlossen in die Offensive zu gehen.
    أَما رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان، الذي كان يتجنَّب حتى وقت غير بعيد إبداء رأيه في المسألة الكردية، فقد قرر الآن على ما يبدو أَنْ يكون هو المبادر
  • Doch das ist gefährlich, denn die Würde ist eine altmodische Angelegenheit, zumindest keine ganz zeitgemäße. Woanders fordert man Frieden und Gerechtigkeit, hier jedoch geht es vor allem um die Ehre. Neben der Ehre kommen dazu Werte eines Stammesdenkens wie Mut, Opferbereitschaft und Kampf. Und all dies sind Werte, die sich auf Krieg beziehen, von Völkern, die immer wieder unterliegen und wenigstens einmal nach einem Sieg dürsten, oder zumindest nach einer würdigen Auseinandersetzung.
    لكن هذه مسألة خطرة فالكرامة مسألة قديمة إنها ليست على كلّ حال مسألة معاصرة تماماً، الآخرون يطالبون بالسلم والعدالة، أما هنا فإن المهم هو الشرف. ومع الشرف هناك تراث قبيلي يمكن أن يفرض نفسه: الشجاعة، التضحية، القتال، وهذه جميعها قيم حرب لشعوب هي دائماً مهزومة ودائما عطشى إلى نصر واحد، أو على الأقل إلى مواجهة كريمة.
  • Beziehen Sie sich auf diese ideologischen Konstrukte, deren Zweck meiner Ansicht nach darin besteht, die bestehenden Standards, wie sie von den Vereinten Nationen verabschiedet wurden, zu unterlaufen?
    هل تشيرون إلى البنية الأيديولوجيّة، التي استهدفت من وجهة نظري، التملص من المقاييس التي وضعتها الأمم المتّحدة؟
  • Oder beziehen Sie sich auf Bemühungen, von einem Islamischen Standpunkt aus diese bestehenden Standards anzunehmen?
    أم تشيرون إلى الجهود المبذولة من وجهة نظر إسلاميّة للقبول بهذه المقاييس القائمة؟
  • Die Grüne Bewegung will Reformen, keine Revolution. Die Führungsfiguren setzen nach wie vor auf Demokratieentwicklung im Rahmen der Verfassung. Sie beziehen sich dabei auf die Passagen, in denen von den Bürgerrechten die Rede ist. Diese Strategie ist nicht unumstritten: Schließlich ist in diesem Dokument festgelegt, dass die klerikale Herrschaft über der des Volkes steht.
    الحركة الخضراء في إيران تريد إصلاحات، لا ثورة. إن قادة هذه الحركة ما زالوا يراهنون على التطور الديمقراطي في إطار الدستور، وهم يستندون في ذلك على فقرات يتحدث فيها الدستور عن حقوق المواطنين. غير أن هذه الاستراتيجية ليست محل إجماع. ففي الدستور مكتوب أيضاً أن حكم الطغمة الدينية يعلو على حكم الشعب.
  • g) die Erklärung von Hyogo und den Hyogo-Rahmenaktionsplan 2005-2015, die auf der Weltkonferenz für Katastrophenvorsorge verabschiedet wurden, vollständig umzusetzen, insbesondere diejenigen Verpflichtungen, die sich auf Hilfe für katastrophengefährdete Entwicklungsländer und von Katastrophen betroffene Staaten beziehen, die sich in der Übergangsphase zu einer nachhaltigen physischen, sozialen und wirtschaftlichen Erholung befinden, zu Gunsten von Risikominderungsaktivitäten in Prozessen der Katastrophennachsorge und Rehabilitation;
    (ز) التنفيذ الكامل لإعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015، اللذين اعتمدا في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، وخصوصا الالتزامات المتصلة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية المعرضة للكوارث الطبيعية وإلى الدول المنكوبة التي تمر بمرحلة انتقال صوب الانتعاش المادي والاجتماعي والاقتصادي المستدام، ومن أجل أنشطة الحد من المخاطر في عمليات الإنعاش والإصلاح في أعقاب الكوارث؛
  • b) Verpflichtungen, von denen der Präsident des Internationalen Gerichtshofs be-stätigt, dass sie sich auf folgende Ausgaben beziehen:
    (ب) الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتعلق بنفقات في الوجوه التالية:
  • Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf elektronische Mitteilungen, die sich auf Folgendes beziehen:
    لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي مما يلي: