Textbeispiele
  • Die Ernennung Hussains, dessen Eltern aus Indien in die USA eingewandert sind, ist zunächst ein weiterer Beweis für Obamas Bemühungen, möglichst viele Bevölkerungsgruppen in seine Regierung einzubinden.
    تعيين رشاد حسين الذي هاجر والداه من الهند إلى الولايات المتَّحدة الأمريكية يعدّ قبل كلِّ شيء دليلاً آخر على الجهود التي يبذلها أوباما من أجل إشراك أكثر عدد ممكن من فئات المواطنين الأمريكيين في إدارته.
  • Auf beiden Seiten heizen die Kommentatoren die Stimmung weiter an und hoffen, Beweise für ihre längst verinnerlichte These vom Kampf der Kulturen zu finden.
    فالمعقبون في كلا الطرفين ما زالوا يصعدون حدة توتر الأجواء ويستعدون لتقديم أدلة ثاقبة تكرس صحة النظرية المتعلقة بصراع الحضارات التي رسخت منذ وقت طويل في أعماق نفوسهم.
  • - die Befugnis haben wird, alle weiteren Informationen und Beweise, sowohl urkundliche als auch materielle, die sich auf diese terroristische Handlung beziehen, zusammenzutragen sowie alle Amtsträger und sonstigen Personen in Libanon zu befragen, die die Kommission als relevant für die Untersuchung erachtet;
    - أن تكون لها سلطة جمع أي معلومات وأدلة إضافية، وثائقية ومادية على حد سواء، متصلة بهذا العمل الإرهابي، فضلا عن إجراء مقابلات مع جميع المسؤولين وغيرهم من الأشخاص في لبنان، ممن ترى اللجنة أن لهم أهمية في التحقيق؛
  • mit Lob für die Mitgliedstaaten der Gemeinschaft, die ihr Eintreten für weiter gehende und förmlichere Regelungen für die Zusammenarbeit untereinander zu Gunsten der regionalen Integration weiter unter Beweis stellen,
    وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات تكون أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي للتعاون فيما بينها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي،
  • b) von den weiter eingehenden und durch Beweise untermauerten Berichten über Verletzungen der Menschenrechte von Frauen und Mädchen, namentlich alle Formen der gegen sie gerichteten Diskriminierung, insbesondere in den von den Taliban kontrollierten Gebieten;
    (ب) التقارير المستمرة والمثبتة بالدليل عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد النساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن، وخصوصا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الطالبان؛
  • mit Lob für die Mitgliedstaaten der Gemeinschaft, die ihr Eintreten für weiter gehende und förmlichere Regelungen für die Zusammenarbeit untereinander zu Gunsten der regionalen Integration weiter unter Beweis stellen,
    وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي للتعاون ‏فيما بينها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي،
  • Der Rat verleiht außerdem der Hoffnung Ausdruck, dass die Regierung im Anschluss an die erfolgreiche Abhaltung der Wahlen zusätzliche konkrete Maßnahmen ergreifen wird, um ihr Bekenntnis zu Demokratie und Rechtsstaatlichkeit weiter unter Beweis zu stellen, indem sie die neue Verfassung verkündet und dafür sorgt, dass der Präsident und Vizepräsident des Obersten Gerichtshofs ohne weitere Verzögerung ordnungsgemäß gewählt werden.
    كذلك يعرب المجلس عن الأمل في أن تشرع الحكومة، بعد نجاح الانتخابات، في اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة لإظهار دليل إضافي على التزامها بالديمقراطية وسيادة القانون، بإصدار الدستور الجديد وانتخاب رئيس المحكمة العليا ونائبه على النحو الواجب بدون مزيد من الإبطاء.
  • mit Lob für die Mitgliedstaaten der Gemeinschaft, die ihr Eintreten für weiter gehende und förmlichere Regelungen für die Zusammenarbeit untereinander zu Gunsten der regionalen Integration weiter unter Beweis stellen,
    وإذ تثني على الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لما تبديه من التزام متواصل بالأخذ بترتيبات للتعاون فيما بينها تكون أكثر اتساما بالعمق وبالطابع الرسمي من أجل تحقيق التكامل الإقليمي،
  • Wenn dem so ist, dann liegt hier ein weiterer Beweis dafürvor, dass sich nur friedliche und stabile Länder den Luxusinkompetenter Entscheidungsträger leisten können.
    إن كان الأمر كذلك فهو يشكل دليلاً قاطعاً وبرهاناً ساطعاًعلى أن البلدان المسالمة المستقرة فقط هي القادرة على تحمل التكاليفالمترتبة على الاستعانة بصناع قرار عديمي الأهلية.
  • Die Tatsache, dass der Iran häufig als einer derwichtigsten Förderer der tschetschenischen Separatisten angesehenwird, ist ein weiterer Beweis für die Kurzsichtigkeit derrussischen Politik.
    فضلاً عن ذلك، فإن المسلمين في روسيا يمثلون القطاع السكانيالوحيد الذي يشهد نمواً واضحاً، الأمر الذي يعني أنهم سوف يشكلونعاملاً أشد تأثيراً في صياغة السياسات الداخلية خلال العقودالقادمة.