Textbeispiele
  • Die Konsequenzen sind unausweichlich.
    العواقب لا مهرب منها.
  • Unsere Begegnung war unausweichlich.
    لقاؤنا كان لا مهرب منه.
  • Der Sturm ist unausweichlich, wir müssen uns vorbereiten.
    العاصفة لا مهرب منها، يجب أن نتحضر.
  • Die Wahrheit ist unausweichlich und wird immer ans Licht kommen.
    الحقيقة لا مهرب منها وسوف تظهر دائماً.
  • Seine Abreise war unausweichlich.
    رحيله كان لا مهرب منه.
  • Karim Makdisi, Politologe an der Amerikanischen Universität in Beirut, hält diese Entwicklung für unausweichlich, nachdem Syrien und Saudi-Arabien sich über eine Stabilisierung des Libanon verständigt hatten.
    وفي هذا الصدد يرى أستاذ العلوم السياسية في الجامعة الأمريكية في بيروت، كريم مقدسي أنَّ هذا التطوّر أصبح أمرًا ضروريًا لا مفر منه، وذلك بعد أن اتَّفقت سوريا والمملكة العربية السعودية على توطيد الاستقرار في لبنان.
  • Dazu brauchen sie auch die eigenen Instrumente. Der `Sudan Council of Churches` muss sich selber neu organisieren. Es ist unausweichlich, dass wir als Kirchen in Deutschland versuchen, ihm dabei zu helfen, denn das muss die Grundaussage sein: Es gibt keine Alternative zu diesem Friedensprozess.
    إن الكنائس تحتاج في ذلك إلى وسائلها الخاصة، وعلى "مجلس الكنائس في السودان" أن يقوم بتنظيم نفسه من جديد، ويتوجب على الكنائس في ألمانيا أن تساعده في ذلك، لأنه ليس هناك حل إلا عملية السلام.
  • Ich erinnere mich daran, wie höhnisch er dabei wirkte, vor allem als er behauptete, im Zweifelsfall könne jeder irakische Schafshirte die amerikanischen Kampfflugzeuge vom Himmel holen. Die Operation "Desert Storm" war unausweichlich geworden.
    وأتذكر جيداً كيف قال ساخراً وهو يتوسط أعضاء "مجلس قيادة الثورة" في اجتماعهم إن "كل راعي عراقي بإمكانه أن يسقط طائرات الأمريكان من السماء".
  • Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist jedoch die internationale Hilfe für die Überwachung, Entdeckung und Bekämpfung von Infektionskrankheiten unzureichend, die Sicherheitsplanung und die entsprechenden Ausgaben werden zuwenig mit der Gesundheitspolitik und den Gesundheitsbudgets koordiniert und die Erkenntnis, dass in einer neuen biologischen Zukunft, die unausweichlich ist, eine aktive biologische Verteidigung die wirksamste Option gegen die Wahrscheinlichkeit eines Angriffs ist, hat sich noch nicht durchgesetzt.
    وفي الوقت الحاضر، مع هذا، لا توجد معونة دولية لرصد الأمراض المعدية والكشف عنها والاستجابة لها كما أن التخطيط لأغراض الأمن والإنفاق يعوزهما التنسيق الجيد مع سياسات وميزانيات الرعاية الصحية، ولا يوجد تفهم كاف بأن المستقبل الحتمي البيولوجي الجديد يجعل الكفاح النشط ضد الأسلحة البيولوجية أنجع خيار ضد احتمال وقوع هجوم.
  • Sie sind weder unausweichlich noch unvermeidbar.
    وهي ليست بالأمر الذي لا بد منه أو الذي لا يمكن تجنبه.
  • Erstens: Er betont, dass die Bestimmungen des Übereinkommens unausweichlich miteinander verknüpft sind.
    أولاً، تؤكد الطابع المترابط الضروري لأحكام الاتفاقية.
  • In allen Hauptabteilungen, Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen ist ein reicher Erfahrungsschatz vorhanden, und die Erkenntnis setzt sich durch, dass die Friedenssicherungseinsätze dann am erfolgreichsten sind, wenn sie den Aufbau der Institutionen, der sozialen Infrastruktur und der Wirtschaftskapazitäten unterstützen, die helfen können, eine andernfalls unausweichliche neue Konfliktrunde zu verhindern.
    وهناك مجموعة هائلة من الخبرات التشغيلية في جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، ويتزايد الاعتراف بأن أنجع عمليات حفظ السلام تساعد في بناء المؤسسات والهياكل الأساسية الاجتماعية والقدرات الاقتصادية التي يمكن أن تساعد على منع ما كان سيصبح لولا ذلك جولة تالية من الصراعات.
  • Psychische Gesundheitsprobleme sind keinesfalls eine unausweichliche Folge des Älterwerdens, aber auf Grund der Alterung der Bevölkerung muss mit einem deutlichen Anstieg der Anzahl älterer Menschen mit psychischen Erkrankungen gerechnet werden.
    وهناك خطوة أولى ضرورية لنجاح تنفيذ الخطة ألا وهي إدماج مسألة الشيخوخة وشواغل كبار السن في أطر التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر.
  • Eine stärkere europäische Identität ist die beste Grundlagezur Schaffung einer multikulturelleren Gesellschaft, die Demographen für unausweichlich halten.
    والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلحلبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه باتمحتوماً.
  • Es bedurfte einer Krise, die das gesamte Finanzsystembedroht, um die unausweichliche Konglomerisierung zu Fall zubringen.
    ويبدو أن الأمر كان يتطلب أزمة ضخمة إلى الحد الكافي لتهديدالنظام المالي بالكامل من أجل التعجيل بإنشاء التكتلاتالمحتمة.