Textbeispiele
  • Ich fühle eine tiefe Hoffnungslosigkeit.
    أشعر باليأس العميق.
  • Die Hoffnungslosigkeit in seiner Stimme war zu spüren.
    كان يمكن الشعور باليأس في صوته.
  • Sie wollte die Hoffnungslosigkeit in ihren Augen verbergen.
    أرادت أن تخفي اليأس في عيونها.
  • Die Hoffnungslosigkeit nahm mit jedem Tag zu.
    زاد اليأس يوماً بعد يوم.
  • Der Hauch einer Hoffnungslosigkeit lag in der Luft.
    كان هناك شعور باليأس يعلو الجو.
  • Trotz einer bislang weitgehend befolgten Waffenruhe bleibt die Lage dort explosiv: Armut, Hoffnungslosigkeit und Fanatismus sind tonangebend.
    فرغم الهدنة السائدة إلى حد بعيد هناك يبقى الوضع متفجراً، إذ إن الصوت الأعلى في الأراضي الفلسطينية هو للفقراء واليائسين والمتعصبين.
  • Optimisten sehen in der Wirtschaft das Wundermittel zur Lösung des heutigen Konflikts, der eng verbunden ist mit der Hoffnungslosigkeit in weiten Teilen der irakischen Gesellschaft, mit der Arbeitslosigkeit und dem geringen Bildungsgrad bei vielen Jugendlichen. Letztere ist das Ergebnis einer Verdummungspolitik zu Zeiten der internationalen Sanktionen und einer Vernachlässigung durch die ehemalige Regierung.
    الاقتصاد، كما يفكر المتفائلون، هو من سيتجاوز خريطة الصراع الحالية، هذه الخريطة التي تتغذى من فقدان الأمل لدى قطاع واسع في المجتمع العراقي، وتتغذى ايضاً من البطالة والتخلف التعليمي لدى العديد من الشباب، وهو حصيلة عملية التجهيل التي جرت في ظل العقوبات الدولية وإهمال السلطة السابقة.
  • "Wir sind es gewohnt, in dem Anderen, dem Ausländer immer zuerst einen Feind und Schuldigen zu sehen. Außerdem fehlt uns das kritische Denken – ohne zu hinterfragen, glauben wir sofort, was wir hören. Gepaart mit Armut und Hoffnungslosigkeit unter Jugendlichen sind solche Einstellungen eine große Gefahr."
    "إننا اعتدنا أن ننظر أولا إلى الآخرين والأجانب على أنهم الأعداء والمجرمين. أضف إلى ذلك أنه تنقصنا العقلية الناقدة، فنصدق ما نسمع دون أن نتقصى الحقائق. ومثل هذه التصرفات تشكل خطرا كبيرا بين الشباب الذين يعانون من الفقر والإحباط".
  • Heute verschleudern die politischen Führer die Ressourcen und Einnahmen ihrer Länder und überantworten die Mehrheit ihrer Bevölkerungen Armut, Krankheit, Hunger, Krieg und Hoffnungslosigkeit.
    أما اليوم، فقد أصبح الزعماء يهدرون موارد بلدانهم وعائداتها، ويتركون الغالبية العظمى من شعوبهم غارقين - حتى نواصيهم - في الفقر المدقع، والمرض، والجوع، والحروب، واليأس.
  • Die europäische Unterstützung der Despoten auf der anderen Seite des Mittelmeers fördert Hass, Verzweiflung und Hoffnungslosigkeit bei der Bevölkerung. Zu diesem Schluss kommen Sihem Bensedrine und Omar Mestiri in ihrem Buch "Despoten vor Europas Haustür".
    يخلق الدعم الأوروبي الذي يناله طغاة يحكمون الضفة الأخرى للبحر المتوسط أحاسيس الكراهية والحيرة واليأس في نفوس شعوب تلك المنطقة. تلك هي الخلاصة التي وصل إليها كل من سهام بن سدرين وعمر مستيري في كتابهما الصادر حديثا بعنوان " طغاة أمام أبواب أوروبا".
  • Andere Muslime aus der Mittelschicht haben bereits den nächsten Schritt getan - von der Hoffnungslosigkeit zur Gewalt.
    هناك عدد من المسلمين من المنتمين للفئات الوسطى قد حسموا أمرهم بالمرور من حالة اليأس إلى مرحلة العنف.
  • Aber die Hamas ist mehr als nur eine Terrororganisation. Sie ist eine Idee. Eine verzweifelte und fanatische Idee, entstanden aus Hoffnungslosigkeit und Enttäuschung.
    لكن حماس أكثر من منظمة إرهابية فقط. إنها فكرة أيضاً، فكرة يائسة ومتعصبة، نشأت من رحم اليأس والخيبة.
  • Das Ausmaß der Hoffnungslosigkeit. Der Verzweiflung. Und die Angst.
    مقدار اليأس وانعدام الأمل. والخوف.
  • tief besorgt darüber, dass in allen Ländern der Welt, ungeachtet ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Gegebenheiten, extreme Armut hartnäckig weiterbesteht und dass ihr Ausmaß und ihre Ausprägungen wie Hunger, Menschenhandel, Krankheiten, Mangel an angemessenen Unterkünften, Analphabetentum und Hoffnungslosigkeit in den Entwicklungsländern besonders schlimm sind, gleichzeitig jedoch die beträchtlichen Fortschritte anerkennend, die in verschiedenen Teilen der Welt bei der Bekämpfung der extremen Armut erzielt wurden,
    وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع بلـــدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاق الفقر المدقع ومظاهره، كالجوع والاتجار بالبشر والمرض وانعدام السكن اللائق والأمية واليأس، تتجلى جسامتها بوجه خاص في البلدان النامية، مع إقرارها بالتقدم الكبير المحرز في عدة مناطق من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass mehr als fünfzig Jahre nach der Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte die unannehmbare Situation der absoluten Armut, des Hungers, der Krankheit, des Mangels an angemessenem Wohnraum, des Analphabetentums und der Hoffnungslosigkeit noch immer das Los von mehr als einer Milliarde Menschen ist,
    وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص،