Textbeispiele
  • Die Regierung zieht einen Präventivschlag in Betracht.
    تفكر الحكومة في تنفيذ ضربة استباقية.
  • Ein Präventivschlag könnte viele unschuldige Menschenleben kosten.
    قد تكلف الضربة الاستباقية أرواح العديد من الأبرياء.
  • Der General war bekannt für seine Präventivschläge.
    كان الجنرال مشهورًا بضرباته الاستباقية.
  • Sie behaupten, dass ein Präventivschlag notwendig ist, um den Frieden zu wahren.
    يدعون أن الضربة الاستباقية ضرورية للحفاظ على السلام.
  • Der Präventivschlag wurde als letzter Ausweg in Anbetracht der drohenden Gefahr gesehen.
    اعتبر الضربة الاستباقية كأخر خيار في ظل التهديد الداهم.
  • Er hat weder von der Option der Präventivschläge Abstand genommen, er hat Guantánamo nicht geschlossen, er arbeitet auch nicht wirklich mit den Europäern zusammen, wenn es darum geht, dem Iran eine positive Perspektive ohne Atomwaffen aufzuzeigen.
    وهو لم يتخل لا عن الضربة الوقائية ولم يقفل غوانتانامو كما لم يعمل سويا مع الأوروبيين عندما تعلق الأمر بتقديم أفق إيجابي لإيران دون سلاح نووي.
  • Die wichtigste Veränderung findet im Sechstagekrieg im Juni 1967 statt: Trotz israelischer Warnungen schließt der ägyptische Präsident Gamal Abdel Nasser die Meerenge von Tiran - und gibt Israel damit einen Grund zum Präventivschlag.
    لكن التغيير الأهم حدث في حرب الأيام الست عام 1967، بعد أن أغلق عبد الناصر مضيق تيران على الرغم من التحذيرات الإسرائيلية، الأمر الذي أعطى هذه الأخيرة مبرراً لشن حرب وقائية.
  • Dass der Präventivschlag für Israel von existenzieller Bedeutung war, dafür lieferten aus Sicht der Militärs nicht nur der ägyptische Truppenaufmarsch im Sinai, sondern auch die ägyptischen Kampfflieger den angeblich endgültigen Beweis, die kurz vor dem Krieg über der israelischen Atomanlage im südlichen Dimona kreisten.
    شكِّلت هذه الضربة الوقائية بالنسبة لإسرائيل أهمية وجودية، والدليل القاطع على ذلك كما كان يُزعم لم يكن يتجلَّى من وجهة نظر العسكريِّين فقط في تشكيلات وزحف القوَّات المصرية في سيناء، بل كذلك في الطائرات الحربية المصرية، التي كانت تحوم قبل الحرب بفترة قصيرة فوق المفاعل النووي الإسرائيلي في منطقة ديمونا الجنوبية.
  • Auch in Israel scheint man geneigt, die Pläne zu einem Präventivschlag gegen Iran allmählich aus der Schublade zu holen.
    ويبدو أن إسرائيل قد عقدت بدورها النية تدريجيا على تنفيذ خططها الموضوعة حاليا في الأدراج بشأن القيام ب "هجمة وقائية" ضد إيران.
  • Bei dem Bemühen, den ausdrücklichen Wortlaut der Charta anzuwenden, erheben sich in der Praxis jedoch drei besonders schwierige Fragen: erstens, wenn ein Staat als Antwort auf eine nicht unmittelbar drohende Gefahr für sich das Recht geltend macht, in Selbstverteidigung einen Präventivschlag durchzuführen, zweitens, wenn ein Staat eine tatsächliche oder potenzielle externe Bedrohung für andere Staaten oder Menschen außerhalb seiner Grenzen darzustellen scheint, jedoch im Sicherheitsrat Uneinigkeit darüber besteht, wie zu verfahren ist, und drittens, wenn die Bedrohung sich in erster Linie nach innen, gegen die eigene Bevölkerung eines Staates, richtet.
    غير أن هناك ثلاث مسائل شديدة الصعوبة تنشأ في الواقع العملي عند السعي إلى تطبيق اللغة الصريحة للميثاق: أولا، عندما تدعي دولة من الدول لنفسها الحق في توجيه ضربات وقائية دفاعا عن النفس ردا على تهديد ليس وشيكا؛ وثانيا، عندما يبدو أن دولة من الدول تشكل تهديدا خارجيا فعليا أو محتملا لدول أخرى أو لسكان خارج حدودها، ولكن يكون هناك خلاف في مجلس الأمن على كيفية التصرف حيال هذا التهديد؛ وثالثا، عندما يكون التهديد داخليا في الأساس وموجها ضد شعب الدولة ذاته.
  • Unilateralismus und Präventivschläge müssen durch dasersetzt werden, was Brown „eine Agenda für einen hartnäckigen Internationalismus“ nennt – auf der Grundlage von Kooperation undmultilateralen Organen und Bündnissen: den Vereinten Nationen, der NATO und dem britischen Commonwealth.
    فالآن أصبح من الضروري التخلي عن التوجهات الأحادية والحروبالوقائية لكي يحل محلها ما أطلق عليه براون "الأجندة الجادة في التوجهالدولي"، اعتماداً على التعاون مع الهيئات الدولية التعددية والحلفاءـ الأمم المتحدة، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي، والاتحاد الأوروبي،والكومنولث البريطاني.
  • Der Vergleich zu Hitlerdeutschland ist auch deshalbproblematisch, weil die einzige vernünftige Vorgehensweise, wennman diese Analogie als wahr ansähe, ein Präventivschlag gegen den Iran und die Absetzung Ahmadinedschads wäre.
    فضلاً عن ذلك فإن قياس إيران إلى ألمانيا تحت حكم هتلر يحتملالنقاش، ذلك أن اعتباره قياساً سليماً يعني أن المسار المعقول الوحيديتلخص في شن ضربة وقائية ضد إيران وإسقاط أحمدي نجاد .
  • Angesichts der Entwicklung des strategischen Denkens in Amerika nach dem Irak (und jetzt Afghanistan) und des strategischen Denkens in Israel nach dem Libanon ist ein Präventivschlag höchstunwahrscheinlich.
    وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار تطور الفكر الإستراتيجي الأميركيبعد العراق (وأفغانستان الآن)، وتطور الفكر الإستراتيجي الإسرائيليبعد لبنان، فلسوف نكتشف أن الضربة الوقائية ليست مرجحة علىالإطلاق.
  • Vor diesem Hintergrund ist ein amerikanischer Präventivschlag gegen iranische Atomanlagen weder im Interesse deseinen noch des anderen Landes.
    كما أن مبادرة الولايات المتحدة إلى توجيه ضربة وقائية إلىإيران لن تكون في مصلحة أي من البلدين.
  • Sollte sich eine äußerst pessimistische Haltunghinsichtlich der Absichten des Iran durchsetzen, so ist zunächstein Präventivschlag Israels zu befürchten, der zu einem weiterengroßen Nahostkrieg führen könnte – mit wahrscheinlichkatastrophalen Folgen für die Weltwirtschaft.
    ومصدر القلق المباشر هنا يتمثل في انتشار التشاؤم العميق بشأنالنوايا الإيرانية، وتصاعد احتمالات إقدام إسرائيل على توجيه ضربةوقائية إلى المنشآت النووية في إيران، الأمر الذي قد يؤدي إلى اندلاعحرب كبرى أخرى في الشرق الأوسط ـ وما سيترتب على ذلك من عواقب مأساويةمحتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي.