Textbeispiele
  • Last but not least hat man es, ebenso wie in Barcelona vor zehn Jahren, versäumt, ein Bündnis zu schaffen, das die Stärkung von Demokratie und Menschenrechten beobachtet. Zusammen mit der Euromed-Zusammenkunft in Luxemburg haben die euro-mediterranen NGOs in ihrer Abschlusserklärung folgendes deutlich gemacht: Die südlichen und östlichen Regionen der Mittelmeerländer sind die Länder auf der Welt, die von einer Krise in der Demokratisierung, der Grundrechte und Menschenrechte am meisten betroffen sind.
    وأخيراً وليس آخراً، فمنذ حوالي عشر سنوات في برشلونة، لم يُعد النظر في شراكة تتغاضى عن قضايا تتعلق بالديمقراطية وحقوق الانسان. بالإضافة أعلنت القمة الأورومتوسطية المنعقدة في لوكسمبورغ، منبر المؤسسات غير الحكومية الأورومتوسطية في بيانها الختامي إن "دول جنوب وشرق المتوسط هي أكثر الدول التي تعاني من مشاكل حقيقة في إرساء الديمقراطية والحصول على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
  • In den östlichen Regionen der Demokratischen Republik Kongo waren seit dem scheinbaren Ende des Krieges kaum Fortschritte zu verzeichnen, vor allem, weil kongolesische Akteure und Nachbarländer weiter zu verhindern suchten, dass ihre etablierten Interessen durch eine Institution vereitelt werden, die die allgemeinen Interessen des Landes vertritt.
    وشهدت المناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تغيـرا ضئيلا فقط منذ الانتهاء الظاهري للحرب، والذي يرجع أساسا إلى استمرار جهود العناصر الفاعلة الكونغولية والبلدان المجاورة التي ترمي إلى منع أي مؤسسة تمثل المصلحة العامة لهــذا البلــد من تقويـض المصالـح الراسخـة لتلك العناصر والبلدان.
  • die Verantwortung hervorhebend, die die Regierung der Demokratischen Republik Kongo und die Regierungen in der Region dafür tragen, die Nutzung ihres Hoheitsgebiets zur Unterstützung von Verstößen gegen das mit Resolution 1807 (2008) verhängte Waffenembargo oder zur Unterstützung der Aktivitäten der in der Region anwesenden bewaffneten Gruppen zu verhindern, im Einklang mit dem Pakt über Sicherheit, Stabilität und Entwicklung in der Region der Großen Seen, und sie nachdrücklich auffordernd, wirksame Maßnahmen zur Verhinderung jeder grenzüberschreitenden Unterstützung illegaler bewaffneter Gruppen in der östlichen Region der Demokratischen Republik Kongo zu ergreifen, und die Fortschritte bei den bilateralen Gesprächen auf hoher Ebene zwischen den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas begrüßend,
    وإذ يشدد على مسؤولية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة عن الحؤول دون استخدام أراضيها دعما لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1807 (2008) أو دعما لأنشطة الجماعات المسلحة الموجودة في المنطقة وفقا لميثاق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يحثها على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون تقديم الدعم عبر الحدود لأي جماعة مسلحة غير قانونية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في المحادثات الثنائية الرفيعة المستوى بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا،
  • Trotz der politischen Fortschritte hielten die Kampfhandlungen in den östlichen Regionen des Landes jedoch an; besonders schwere Kämpfe fanden in Ituri und in den Kivus statt, wo Massaker und umfangreiche Menschenrechtsverletzungen begangen wurden.
    ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
  • bekundet seine tiefe Besorgnis über die humanitäre Lage im gesamten Land und insbesondere in den östlichen Regionen und verlangt, dass alle Parteien die Sicherheit der Zivilbevölkerung gewährleisten und der MONUC und den humanitären Organisationen auf diese Weise den vollständigen, uneingeschränkten und sofortigen Zugang zu den hilfsbedürftigen Bevölkerungsgruppen ermöglichen;
    يعلن أنه يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد وبخاصة في المناطق الشرقية، ويطالب بأن تضمن الأطراف جميعها أمن السكان المدنيين وأن تمكِّن بذلك بعثة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية من الوصول الكامل الفوري ودون عقبات إلى فئات السكان المحتاجة؛
  • Der östliche Teil der Region fiel unter chinesische Herrschaft und wurde zu Xinjiang umbenannt, was auf Deutsch „neue Grenze“ bedeutet.
    فسقط القسم الشرقي من المنطقة تحت الحكم الصيني، ثم أطلق عليهاسم تشنجيان، أو الحدود الجديدة.
  • Für die Umsetzung einer derartigen Strategie bedarf esnatürlich Autobahnen, Brücken, Eisenbahnverbindungen und Seehäfen.( In den östlichen Regionen Russlands, beispielsweise, gibt espraktisch keine Hafenterminals für den Getreideexport.)
    بالطبع فإن مثل هذه الاستراتيجية سوف تتطلب طرق سريعة وجسوروسكك حديدية وموانىء بحرية ( على سبيل المثال لا يوجد عمليا محطاتلتصدير القمح في المناطق الشرقية لروسيا).
  • Die erste Wahl wird am 10. Februar in der Hauptstadt Riadabgehalten, gefolgt von der ölreichen östlichen Region und dersüdlichen Asir- Region am 2. März sowie von Mekka und Medina in derwestlichen Region Hedschas und Jouf im Norden am 21. April.
    وسيتم عقد أول الانتخابات في العاصمة الرياض في العاشر من شهرفبراير، ثم يليها الإقليم الشرقي الغني بالنفط وإقليم عسير الجنوبي فيالثاني من شهر مارس، ثم مكة والمدينة في إقليم الحجاز الغربي، والجوففي الإقليم الشمالي في الحادي والعشرين من إبريل.