Textbeispiele
  • Meines Wissens ist das Museum heute geschlossen
    على حد علمي، المتحف مغلق اليوم
  • Meines Wissens war er noch nie in Spanien
    على حد علمي، لم يكن أبداً في إسبانيا
  • Meines Wissens haben sie das Problem schon behoben
    على حد علمي، قد حلوا المشكلة بالفعل
  • Meines Wissens lohnt es sich, diesen Kurs zu besuchen
    على حد علمي، يستحق الحضور إلى هذه الدورة
  • Meines Wissens ist er der beste Spieler in unserem Team
    على حد علمي، هو أفضل لاعب في فريقنا
  • Der EU-Durchschnitt beläuft sich meines Wissens auf 53 Prozent.
    وبحسب علمي فإنَّ معدّل النساء العاملات في الاتِّحاد الأوروبي ثلاث وخمسون في المائة.
  • Und da sind natürlich die Medienpolitiker gefragt, allen voran die Journalistenverbände und Gewerkschaften, die meines Wissens überhaupt noch nicht damit begonnen haben, darüber effizient nachzudenken.
    وهنا يأتي عمليا دور المسؤولين عن السياسة الإعلامية، وفي مقدمتهم الاتحادات الصحفية والنقابات، الذي لم يبدؤوا بعد، وهذا حسب معلوماتي، بالتفكير جديا بذلك.
  • Er sprach: "Was ich habe, das habe ich durch mein eigenes Wissen erworben." Wußte er denn nicht, daß Gott vor ihm schon Geschlechter vernichtet hat, die mächtiger waren und größeren Reichtum als er besaßen? Die vermessenen Frevler werden nicht gleich nach ihren bösen Taten gefragt.
    قال إنما أوتيته على علم عندي أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من القرون من هو أشد منه قوة وأكثر جمعا ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون
  • Wenn dem Menschen Unheil geschieht, betet er zu Uns. Erweisen Wir ihm von Uns dann Gnade, sagt er: "Das habe ich durch mein Wissen erreicht." Das ist eine Prüfung, aber die meisten wissen es nicht.
    فإذا مس الإنسان ضر دعانا ثم إذا خولناه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هي فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون
  • Gott gab ihm ein: "Ziehe in der Nacht mit Meinen Dienern aus und wisse, daß ihr verfolgt werdet!
    فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون
  • Obwohl ich inmitten von Weizenfeldern aufwuchs, ist mein Wissen über die Landwirtschaft dürftig.
    فرغم أنني نشأت حول حقول القمح، إلا أن معرفتي بالزراعة ضئيلةللغاية.
  • In einem im April 2008 in der Financial Times erschienenen Artikel schrieb er: „ Aus meiner Erfahrung wissen die Kreditberaterder Banken mehr über Risiken und die Gegebenheiten bei ihrem Gegenüber als Regulierungsbehörden.“ Ähnlich antwortete er auch aufdie Frage, ob der Derivatemarkt reguliert werden sollte: „ Diese Derivattransaktionen sind Transaktionen unter Profis.“
    ففي شهر إبريل/نيسان من عام 2008 كتب في مقال نُشِر فيفاينانشيال تايمز: "في اعتقادي أن القائمين على القروض المصرفيةيعرفون أكثر عن المخاطر وآليات عمل أقرانهم مقارنة بالقائمين علىالجهات التنظيمية المصرفية". وعلى نحو مماثل، عندما سُئِل عما إذا كانينبغي له أن ينظم سوق المشتقات المالية، أجاب قائلا: "إن المعاملاتالتي تدخل فيها المشتقات المالية هي معاملات بين مهنيينمحترفين".
  • Doch meines Wissens hat keine dieser Untersuchungen bisherzu einer strafrechtlichen Verfolgung oder Bestrafung einesisraelischen Soldaten oder offiziellen Vertreters aufgrund einer an Zivilisten begangenen Menschenrechtsverletzung in Gazageführt.
    ولكن على حد علمي، لم يسفر أي من هذه التحقيقات حتى الآن عنأي محاكمة جنائية أو معاقبة أي من الجنود الإسرائيليين أو المسؤولينعن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت ضد المدنيين في غزة.
  • In seinem Kommunistischen Manifest schrieb Marx außerdem:„ Es ist hohe Zeit, dass die Kommunisten ihre Anschauungsweise, ihre Zwecke, ihre Tendenzen vor der ganzen Welt offen darlegen und den Märchen vom Gespenst des Kommunismus ein Manifest der Partei selbstentgegenstellen.“ Ebenso wäre es schön, wenn die Märkte klärenkönnten, was sie mit „ Vertrauen“ meinen, sodass wir alle wissen,womit wir es tatsächlich zu tun haben.
    في بيانه الشيوعي ذهب ماركس إلى القول بأن "الوقت قد حان كيينشر الشيوعيون وجهات نظرهم وأهدافهم وميولهم علناً في مواجهة العالمأجمع، وأن يواجهوا خرافة شبح الشيوعية ببيان صادر عن الحزب ذاته".وعلى نحو مماثل سوف يكون من الظريف أن توضح الأسواق ماذا تعنيبـ"الثقة" حتى يعرف الجميع مع أي شيء يتعاملون.
  • Ich machte meine Erfahrungen mit der japanischen Rechten inden frühen 1990er Jahren, als ich gemeinsam mit Watanabe Soichi inmehreren japanischen Gremien saß. Watanabe Soichi wurde von meinemjapanischen Verleger (ohne mein Wissen) als Übersetzer meines Buches Das Ende der Geschichte ins Japanische ausgewählt.
    كنت في أوائل التسعينيات قد تعرضت لليمين الياباني، حين شاركتفي بعض الهيئات في اليابان مع واتانابي سويشي ، الذي اختير من جانبناشري الياباني (دون علم مني) لترجمة كتابي ampquot;نهاية التاريخوالرجل الأخيرampquot; إلى اللغة اليابانية.