Textbeispiele
  • Dieses Restaurant ist vorübergehend geschlossen.
    هذا المطعم مغلق بصورة مؤقتة.
  • Mein Vertrag wird vorübergehend verlängert.
    سيتم تمديد عقدي بصورة مؤقتة.
  • Er lebt vorübergehend im Ausland.
    هو يعيش بصورة مؤقتة في الخارج.
  • Die Straße ist vorübergehend gesperrt.
    الطريق مغلق بصورة مؤقتة.
  • Der Flug ist vorübergehend abgesagt worden.
    تم إلغاء الرحلة بصورة مؤقتة.
  • "Wir wünschen uns natürlich, dass es nach den Gewaltexzessen der letzten Tage zu einer Beruhigung der Situation kommt - und zwar nicht nur vorübergehend", sagte Bundesaußenminister Steinmeier in Brüssel.
    قال وزير الخارجية الألمانية: „ إننا طبعاً نتمنى أن تهدأ الأوضاع بعد أحداث العنف في الأيام الماضية وألا يكون هدوءاً مؤقتاً.“
  • Die Bekämpfung von al-Qaida im Jemen mit diesen Mittel mag den Terrorismus vorübergehend reduzieren, wird ihn aber langfristig nicht wirkungsvoll bekämpfen. Die wirklich wichtige Frage ist, ob der Westen die verfehlten politischen und militärischen Strategien des Jemens angehen wird, die an der Wurzel der sich überall ausbreitenden Präsenz von al-Qaida liegen.
    إن مكافحة تنظيم القاعدة في اليمن باستخدام هذه الوسائل قد تؤدي إلى الحد من الإرهاب مؤقتاً، ولكنها لن تنهيه. والسؤال الحقيقي المطروح الآن هو ما إذا كان الغرب سوف يعالج الاستراتيجيات السياسية والعسكرية الفاشلة في اليمن، والتي تشكل السبب الرئيسي وراء انتشار تنظيم القاعدة في البلاد.
  • Und das vorübergehende Ende des afghanischen Bürgerkriegs vermittelte ein Algerier, Lakhdar Brahimi.
    كما يرجع الفضل إلى لخضر الابراهيمي الجزائري في التوصل إلى النهاية المؤقتة للحرب الأهلية الأفغانية.
  • Damals hatte Nasrallah ein Kräftemessen mit der Regierung durch eine vorübergehende Übernahme des überwiegend muslimischen West-Beiruts für sich entschieden.
    وفي ذلك الوقت حسم حسن نصرالله نتيجة اختبار قوَّته مع الحكومة وذلك من خلال استيلائه مؤقتًا على بيروت الغربية ذات الأغلبية المسلمة.
  • Das Ereignis dürfe "nicht als beruhigender, heiterer Besuch mit vorübergehender Wirkung und auch nicht lediglich als irgendeine weitere Staatsvisite gewertet werden; vielmehr sollte er uns dauerhaft auf den Gedanken fokussieren, dass wir fähig sind, das Erbe des Vertrauens und des guten Einvernehmens wiederzuerwecken".
    هذه الواقعة "لا ينبغي أن تُؤخذ على أنها زيارة طيّبة للتهدئة ذات مفعول مؤقت، ولا ينبغي أيضا أن تُقيّم على أنها مثل الزيارات الرسمية الأخرى، بل بالأحرى يجب أن تكون دافعا لنا في تركيز أفكارنا حتى نكون قادرين على إحياء تراث الثقة والتفاهم الجيد".
  • Erhan Severs Job hängt an einem seidenen Faden. Viele seiner Kollegen haben ihren letzten Tag bereits gesehen. Sein Arbeitgeber Tofas, der drittgrößte Automobilhersteller der Türkei, hat Mitte November bereits 700 der 5.200 Arbeiter in der Produktion vorübergehend entlassen.
    وظيفة إيرهان سيفر معلقة في خيوط من الحرير. عديدون من زملائه مرّوا بالفعل بيوم عملهم الأخير، بعد أن قام رب عمل سيفر، شركة توفاس، ثالث أكبر مصنع لإنتاج السيارات في البلاد، بفصل سبعمائة عامل من عدد العمال الذين يبلغ عددهم 5200 عامل في قسم الإنتاج، وذلك على نحو مؤقت في منتصف شهر نوفمبر / ‏تشرين الثاني‏‏ الماضي.
  • In der Vergangenheit hatten die lokalen Ordnungshüter bei sporadisch aufflackernden lokalen Scharmützeln die Sache meist schnell im Griff – zumindest vorübergehend.
    كان في الماضي حراس الأمن والنظام يسيطرون بسرعة على الأوضاع - على الأقل بصورة مؤقتة، أثناء الاشتباكات المحلية التي كانت تقع في فترات متباعدة وتشتد حدّتها تارة وتضعف تارة أخرى.
  • Auch der vorübergehend liberalere Zeitgeist in der Migrationspolitik wandelte sich wieder, weil "Schläfer" nach dem 11. September das Zerrbild der muslimischen Migranten bestimmten. Zuwanderer wurden fortan noch stärker mit Kriminalität, Irrationalität, Rückständigkeit, religiösem Fundamentalismus und ideologischem Fanatismus in Verbindung gebracht.
    كما تغيرت الروح الأكثر ليبرالية مرة أخرى بخصوص سياسة الهجرة لأن "الخلايا النائمة" أصبحت تحدد معالم صورة المهاجرين المسلمين بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول. منذ ذلك الحين أصبح المهاجرون يُوصفون أكثر فأكثر بالاجرام والهمجية والرجعية والتطرف الديني والتعصب الأيديولوجي.
  • Khatami, Rafsanjani und der frühere Parlamentspräsident Mehdi Karrubi haben ihre eigenen Differenzen vorübergehend zurückgestellt und sich gegen die Regierung zusammengeschlossen.
    وقام كل من خاتمي ورفسنجاني والرئيس السابق للبرلمان الإيراني مهدي كروبي بإرجاء خلافاتهم مؤقتا واتحدوا ضد الحكومة.
  • Verweigerung ist keine Politik; sie ist ein Selbstmordpakt. Erdöl und die Aufgabe eines Hüters des Islam können es den Herrschenden ermöglichen, ein falsches Gefühl der Sicherheit zu fördern, aber nur vorübergehend.
    إن الإنكار لم يعد يشكل سياسة؛ بل هو في الحقيقة بمثابة وثيقة انتحار. فربما ينجح الحكام في بث شعور زائف بالأمان، بالاستعانة بالنفط والتذرع برعاية الإسلام، ولكن إلى متى؟