Textbeispiele
  • Sie wird seit gestern vermisst
    في عداد المفقودين منذ أمس.
  • Mein Hund ist seit einer Woche vermisst
    كلبي في عداد المفقودين منذ أسبوع.
  • Er meldete seinen Sohn als vermisst
    أبلغ عن ابنه في عداد المفقودين.
  • Hunderte von Menschen werden nach dem Erdbeben noch vermisst
    مئات الأشخاص لا يزالون في عداد المفقودين بعد الزلزال.
  • Sie gilt offiziell als vermisst
    هي رسمياً في عداد المفقودين.
  • Die jemenitische Regierung geht von bis zu 180 Toten und Vermissten aus, zahlreiche Menschen wurden verletzt, über 2000 Häuser zerstört, tausende Menschen sind obdachlos.
    وتتوقع الحكومية اليمنية وصول عدد الضحايا إلى 180 شخصياً ما بين قتيل ومفقود، كما جُرح الكثيرون ودمر ما يزيد على 2000 منزل، وعليه فهناك آلاف الأشخاص دون مأوى.
  • Die Vereinten Nationen schätzen, dass 2,4 Millionen Menschen vom Unglück betroffen sind. Nach offiziellen Angaben der Regierung Myanmars kamen durch den Wirbelsturm knapp 80.000 Menschen ums Leben, rund 56.000 würden noch vermisst.
    تقدر الأمم المتحدة عدد المتضررين بـ 2،4 مليون شخص. فقد زهاء الـ 80 ألف شخص حياتهم، كما أن هناك حوالي 56 ألف شخص مازالوا في عداد المفقودين بسبب الإعصار، تبعاً للبيانات الرسمية التي أعلنتها حكومة ميانمار.
  • Die islamische Theologie hat ungerechte Herrschaft oft als unislamisch denunziert; insofern fällt auch der utopische Umkehrschluss leicht, dass die Rückkehr zum "wahren Islam" die vermisste Gerechtigkeit garantieren würde.
    إن الفقه الإسلامي يعتبر الحكم الظالم غير إسلامي في كثير من الحالات، ولهذا يسهل التوصل إلى الاستنتاج العكسي اليوتوبي، أي أن العودة إلى "الإسلام الصحيح" تضمن رجوع العدالة الغائبة.
  • Die Europäische Union vermisst tief greifende Reformen in der Türkei, die Führung in Ankara warnt vor EU-Müdigkeit – die Verhandlungen über einen EU-Beitritt der Türkei verzeichnen kaum Fortschritte. Die schlechte Stimmung in Brüssel und Ankara fasst Daniela Schröder zusammen.
    يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إصلاحات بالغة الأهمية في تركيا في مجالات عدة وسط تحذيرات القيادة التركية من تلاشي حماس أوروبا لتسريع مفاوضات الانضمام، في وقت لا تكاد توحي هذه المفاوضات بشيء من التقدم. دانيلا شرودر تستعرض الأجواء المتعكرة بين بروكسل وأنقرة.
  • Seit seiner Machtergreifung vor 37 Jahren geht Libyens Revolutionsführer Gaddafi in seinem Volksmassenstaat mit harter Hand gegen unliebsame Medienvertreter vor. Ein Beispiel hierfür ist der libysche Journalist Abdullah Ali al-Sanussi al-Darrat, der bis heute als vermisst gilt.
    استولى معمر القذافي على السلطة في جماهيريته قبل سبعة وثلاثين عاما، ومنذ ذلك اليوم وهو يتعامل بصرامة مع رجال الإعلام المشاكسين من أمثال الصحفي عبد الله علي السنوسي الضراط الذي لا يزال مفقودا منذ 33 عاما بدون أن تقدم الحكومة أي تفسير لغيابه أو مكان اعتقاله.
  • Seit 1983 sind durch den Krieg im Süden des Landes eine Million Menschen umgekommen, weitere vier Millionen gelten als vermisst.
    منذ عام 1983 سقط مليون انسان ضحية الحرب الأهلية في الجنوب، وهناك اربعة ملايين أخرى في عداد المفقودين.
  • Politische Projekte werden schmerzlich vermisst, die Strategien des Widerstandes sind konfus, die Debatten von veralteten Denkmustern und Klischees geprägt.
    المشاريع السياسية تغيب بصورة محزنة و إستراتيجيات المعارضة مُشَوّشَة والنقاش النقدي قديم لدرجة لا تطاق وسطحي.
  • Die offizielle Opferzahl liegt bei etwa 1.000 Menschen. Die Diskrepanz zu der in allen 964 Gerichtsfällen aufgelisteten Zahl von 2.200 Ermordeten erklärt sich aus der Praxis der Behörden, viele Opfer als "vermisst" zu führen.
    إنّ عدد الضحايا المعلَن عنه رسميًا يقدّر بحوالي ألف(1000)، بينما يذكر في الـ964 مداولة قضائيّة عدد 2200 من القتلى؛ هذا التضارب بين عدديْن مختلفين تفسّره الممارسة التي تلجأ إليها السلطات بإعلان العديد من الضحايا في عداد "المفقودين".
  • So konnten viele Angehörige abgehalten werden, überhaupt Klagen einzureichen mit dem Vorwand, dass diese ohne Beweise sowieso keine Chance hätten. Zudem kommen die Familien von "Vermissten" sieben Jahre lang nicht in den Genuss der versprochenen Schmerzensgelder. Dies hat dazu geführt, dass mehrere tausend Familien noch heute in Lagern leben, die inzwischen von Wohlfahrtsorganisationen geführt werden.
    وهكذا تمّ صدّ العديد من العائلات عن التقدّم بشكاويها إلى القضاء بعلّة أنّ ذلك لن تكون له أيّة جدوى في ظلّ غياب الحجج والأدلّة. وبذلك ظلّت عائلات "المفقودين" محرومة من التمتّع بالتعويضات الماليّة منذ سبع سنوات، الأمر الذي دفع بالآلاف من العائلات إلى العيش حتّى يومنا هذا داخل الملاجئ التي أنشأتها تنظيمات خيريّة لإيوائهم.
  • Die Archäologen für Menschenrechte stehen in enger Zusammenarbeit mit der irakischen Initiative "Genocide in Iraq, Missing Persons and Mass Graves Campaign". Sie erstellt eine Datenbank vermisster Personen und plant gemeinsam mit uns eine sorgfältige Untersuchung der Massengräber.
    وهناك علاقة عمل وثيقة لمنظمتنا مع القائمين على المبادرة العراقية "الحملة الخاصة حول الإبادة الجماعية، والأشخاص المفقودين والمقابر الجماعية في العراق ". وتعمل المبادرة على إنشاء بنك للمعلومات حول الأشخاص المفقودين، وتتعاون معناً في التخطيط لفحص المقابر الجماعية بدقة.