Textbeispiele
  • Er hat keine Anspruchsberechtigung auf das Eigentum.
    ليس لديه الأهلية للمطالبة بالملكية.
  • Die Anspruchsberechtigung auf Erstattung der Kosten erlischt nach einem Jahr.
    تنتهي الأهلية للمطالبة بتعويض التكاليف بعد مرور سنة.
  • Ihre Anspruchsberechtigung auf diese Leistung wurde bestätigt.
    تم تأكيد الأهلية الخاصة بك للمطالبة بهذه الخدمة.
  • Bitte überprüfen Sie Ihre Anspruchsberechtigung vor der Antragstellung.
    يرجى التحقق من الأهلية الخاصة بك قبل تقديم الطلب.
  • Die Anspruchsberechtigung ist nicht auf andere Personen übertragbar.
    الأهلية لا يمكن نقلها إلى أشخاص آخرين.
  • beschließt, den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe9, die Mitteilung des Generalsekretärs10 und alle einschlägigen Beiträge der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst auf ihrer einundsechzigsten Tagung in Verbindung mit der Frage "Anspruchsberechtigung bei Flugreisen" erneut zu behandeln;
    1 - تقرر أن تعود، في دورتها الحادية والستين، إلى النظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة(9)، ومذكرة الأمين العام(10)، وأية مساهمات ذات صلة مقدمة من لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك في مسألة ”معايير تحديد درجات السفر بالطائرة“؛
  • ersucht den Generalsekretär, im Rahmen des Koordinierungsrats der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen eine Überprüfung der Anspruchsberechtigung bei Dienstreisen und der Kostenerstattungen für Bedienstete und Mitglieder der Organe und Nebenorgane der Vereinten Nationen und der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen einzuleiten, mit dem Ziel, eine gemeinsame Politik auf der Ebene des Systems der Vereinten Nationen zu verabschieden;
    2 - تطلب إلى الأمين العام أن يبدأ، في إطار عمل مجلس الرؤساء التنفيذيـيـن في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين، وأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية بالأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بهدف اعتماد سياسة موحدة على صعيد منظومة الأمم المتحدة؛
  • Anspruchsberechtigung bei Flugreisen
    خامس عشر معايير تحديد درجات السفر بالطائرة
  • nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Anspruchsberechtigung bei Flugreisen und über die Überprüfung der Anspruchsberechtigung bei Dienstreisen und der Kostenerstattungen für Bedienstete und Mitglieder der Organe und Nebenorgane der Vereinten Nationen und der Stellen des Systems der Vereinten Nationen, des Berichts der Gemeinsamen Inspektionsgruppe über die Harmonisierung der Dienstreiseregelungen im System der Vereinten Nationen, der Mitteilung des Generalsekretärs zur Übermittlung seiner Stellungnahmen sowie der Stellungnahmen des Koordinierungsrats der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen zu diesem Bericht und des entsprechenden Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen,
    وقد نظرت في تقريري الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة وعن استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين وأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية في الأمم المتحدة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها وفي مذكرة الأمين العام التي يحيل بها تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في هذا الشأن وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة،
  • ersucht den Generalsekretär in seiner Eigenschaft als Vorsitzender des Rates der Leiter, auf der Grundlage einer Überprüfung sowie von Vorschlägen des Rates der Leiter darüber Bericht zu erstatten, ob es praktikabel ist, die Anspruchsberechtigung bei Dienstreisen für Bedienstete und Mitglieder der Organe und Nebenorgane der Vereinten Nationen und der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen zu harmonisieren, und dabei die Besonderheiten der Arbeit und der Mandate der verschiedenen Stellen des Systems gebührend zu berücksichtigen;
    تطلب إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يقدم إليها تقريرا عن جدوى توحيد معايير سفر الموظفين وأعضاء الأجهزة والأجهزة الفرعية في الأمم المتحدة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، على أساس استعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين لهذه المسألة وإبداء اقتراحاته بشأنها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للطابع الخاص الذي يتسم به عمل ومهام شتى كيانات المنظومة؛
  • Mit diesen Geldern werden bereits jetzt entscheidend wichtige Friedenskonsolidierungsmaßnahmen unterstützt, die den zwischen der Kommission und den genannten Ländern vereinbarten Prioritäten Rechnung tragen. Derzeit wird daran gearbeitet, in naher Zukunft weiteren Ländern die Anspruchsberechtigung für Unterstützung aus dem Fonds zu erteilen.
    وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب.
  • billigt, mit Wirkung von dem am 1. Januar 2007 laufenden Schuljahr, die Empfehlung der Kommission in Ziffer 63 ihres Berichts für 20063, die Dauer der Anspruchsberechtigung auf Erziehungsbeihilfe zu ändern;
    توافق على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 63 من تقريرها لعام 2006(3) والتي تعدل فترة أهلية الحصول على منحة التعليم، على أن يسري ذلك اعتبارا من السنة الدراسية الجارية في 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
  • Wir betonen, wie wichtig es ist, dass die Kriterien für die Anspruchsberechtigung auch weiterhin flexibel gehandhabt werden.
    ونؤكد أهمية مواصلة التحلي بالمرونة حيال معيار الأهلية.
  • Anspruchsberechtigung bei Flugreisen
    معايير تحديد درجات السفر بالطائرة
  • nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über die Anspruchsberechtigung bei Flugreisen;
    تحيط علما بتقارير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة؛