Textbeispiele
  • Die Regierung hat erhebliche Reformbemühungen unternommen, um die Wirtschaft zu verbessern.
    قامت الحكومة بجهود إصلاح كبيرة لتحسين الاقتصاد.
  • Unsere Reformbemühungen haben zu signifikanten Verbesserungen geführt.
    أدت جهود الإصلاح التي قمنا بها إلى تحقيق تحسينات كبيرة.
  • Wir müssen unsere Reformbemühungen in der Bildung verstärken.
    يجب أن نعزز جهود الإصلاح الخاصة بنا في التعليم.
  • Trotz unserer Reformbemühungen bleiben noch viele Herausforderungen zu bewältigen.
    على الرغم من جهود الإصلاح التي بذلناها، ما زالت هناك العديد من التحديات التي يتعين علينا مواجهتها.
  • Die Bemühungen um politische Reformen sind ein wichtiger Schritt zur Verbesserung der Lebensbedingungen der Bevölkerung.
    تعتبر جهود الإصلاح السياسي خطوة مهمة نحو تحسين ظروف الحياة للسكان.
  • Diese Komplexität islamischer Reformbemühungen wird noch zusätzlich dadurch gesteigert, dass auch Sufi-Bruderschaften Träger von "modernen" Reformbewegungen sein konnten.
    ويزداد تعقد جهود الإصلاح الإسلامية علاوة على ذلك لأن الجماعات الصوفية قد تصبح أيضا إحدى الصور "المعاصرة" لحركات الإصلاح.
  • Dies gilt etwa für die Bewegung von Ibrahim Niass in Westafrika seit den 1930er Jahren, für die Reformbemühungen der Alawi-Gelehrten in Ostafrika seit den 1890er Jahren, wie auch die der Qâdiriyya-Nâsiriyya in Nordnigeria seit den 1950er Jahren.
    وهذا ما ينطبق على حركة السيد إبراهيم نياس في غرب إفريقيا منذ ثلاثينيات القرن العشرين ومحاولات الإصلاح التي يقودها العلويون في شرق إفريقيا منذ تسعينيات القرن التاسع عشر والقادرية الناصرية في شمال نيجيريا منذ خمسينيات القرن العشرين.
  • Diese anti-spirituelle Wende islamischer Reformbemühungen hat einen säkularisierenden Charakter, weil sie für eine "Entzauberung der Welt" und für eine schrittweise Rationalisierung von Religion und Gesellschaft steht, in der alle Formen von Magie als Aberglaube zurückgewiesen werden.
    وتحول جهود الإصلاح الإسلامية عن الروحانيات له صبغة علمانية، لأنه يهدف إلى "تنقية العالم من الخرافات" ويهدف أيضا إلى النظرة العقلانية المتأنية إلى الدين والمجتمع لرفض كل أشكال الشعوذة باعتبارها نوعا من الاعتقاد بالخرافات.
  • Während der letzten Monate rief Präsident George W. Bush Ägypten und Saudi-Arabien mehrfach dazu auf, ernsthafte Reformen auf den Weg zu bringen, und die meisten Experten stimmen darin überein, dass die gegenwärtig zu beobachtenden Reformbemühungen dieser beiden wie auch anderer Länder im Mittleren und Nahen Osten eine Reaktion auf eben diese Forderungen der USA sind.
    في الشهور القليلة الماضية كان الرئيس الأمريكي جورج بوش قد طالب مصر والمملكة العربية السعودية بالقيام بمبادرة الإصلاح في المنطقة. وقد أجمع معظــم المحللين السياسيين على أن إجراءات الإصلاح في مصر والمملكة العربية السعودية والبلدان الأخرى في منطقـة الشرق الأوسط قد جاءت كردِ فعـلٍ على نداءات أمريكية.
  • Zwischen dem Angebot des Waffenstillstands durch die Kurdische Arbeiterpartei (PKK) auf der einen Seite und den Reformbemühungen der Regierung, um den Weg zu einer friedlichen Lösung des Kurdenkonflikts zu ebnen, auf der anderen Seite, ist eine dritte Kraft in der pro-kurdischen Politik aufgetaucht – eine aus der Zivilgesellschaft.
    بين عرض حزب العمال الكردستاني بإلقاء السلاح من جانب وبين المساعي الإصلاحية للحكومة التركية الهادفة إلى تمهيد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة الكردية من جانب آخر، توجد قوة ثالثة في السياسة الموالية للأكراد، وفي سياسة نابعة من المجتمع المدني.
  • Das AIAD prüft kontinuierlich, wie es die sekretariatsweiten Reformbemühungen noch besser unterstützen kann.
    ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستمرار بتقييم كيفية أن تصبح وظيفة إسداء المشورة ذا فائدة أكبر لجهد الإصلاح على صعيد الأمانة العامة بكاملها.
  • Als der einzige Sekretariats-Dienst, der sich gezielt mit der Unterstützung des Wandels befasst, ist die Sektion Managementberatung des AIAD ein mächtiger Hebel für die Reformbemühungen des Generalsekretärs.
    وباعتبار المكتب هو الخدمة الوحيدة بالأمانة العامة المكرسة خصيصا لدعم التغيير، تعد المشورة الإدارية التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية محور ارتكاز قوي لجهود الأمين العام في مجال الإصلاح.
  • Die von den Vertragsorganen verabschiedeten Abschließenden Bemerkungen sind häufig zu unpräzise, um als Richtschnur für Reformbemühungen zu dienen, und finden bei den Staaten zu oft nur unzureichende Beachtung.
    وغالبا ما تفتقد الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات الدقة المطلوبة لتوجيه الجهود الإصلاحية، وتوليها الدول، في الأغلب الأعم، اهتماما غير كاف.
  • betont, dass die Reform den Zweck hat, die Unterstützung effizienter und wirksamer zu gestalten, die das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen den Entwicklungsländern zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele auf der Grundlage ihrer jeweiligen nationalen Entwicklungsstrategie gewährt, und betont außerdem, dass die Reformbemühungen die organisatorische Effizienz erhöhen und konkrete Ergebnisse auf dem Gebiet der Entwicklung bewirken sollen;
    تؤكد أن الغرض من الإصلاح هو جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بناء على استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وتؤكد أيضا أن جهود الإصلاح ينبغي أن تعزز الكفاءة التنظيمية وتحقق نتائج إنمائية ملموسة؛
  • betont, dass die Reform den Zweck hat, die Unterstützung effizienter und wirksamer zu gestalten, die das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen den Entwicklungsländern zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele auf der Grundlage ihrer jeweiligen nationalen Entwicklungsstrategie gewährt, und betont außerdem, dass die Reformbemühungen die organisatorische Effizienz erhöhen und konkrete Ergebnisse auf dem Gebiet der Entwicklung bewirken sollen;
    تؤكــد أن الغرض من الإصلاح هو جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية فيما يقدمـه من دعـم للبلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، استنادا إلى استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وتؤكـد أيضا أن جهود الإصلاح ينبغي أن تعـزز الكفاءة التنظيمية وتحقـق نتائج إنمائية ملموسة؛