Textbeispiele
  • Die Grundlagen des islamischen Glaubens sind im Koran festgelegt.
    تم تحديد أساسيات العقيدة الإسلامية في القرآن الكريم.
  • Im islamischen Glauben spielen die fünf Säulen des Islam eine zentrale Rolle.
    في العقيدة الإسلامية، تلعب الأركان الخمسة للإسلام دوراً مركزياً.
  • Der islamische Glaube gebietet den Glauben an einen einzigen Gott.
    يحث العقيدة الإسلامية على الإيمان بإله واحد فقط.
  • Ein Streben nach Wissen wird durch den islamischen Glauben sehr gefördert.
    تشجع العقيدة الإسلامية بشدة على التطلع إلى المعرفة.
  • Der islamische Glaube betont die Wichtigkeit von Tugend und Rechtschaffenheit in allen Aspekten des Lebens.
    توضح العقيدة الإسلامية أهمية الفضيلة والاستقامة في جميع جوانب الحياة.
  • Denn nach dem islamischen Glauben gelten Menschen so lange als lebendig, bis ihre Körper ordentlich bestattet sind.
    فطبقًا للعقيدة الإسلامية يعتبر الموتى أحياء حتى يتم دفن جثثهم بصورة صحيحة.
  • Deshalb ist sie in ihrer Migrationspolitik gut beraten, wenn sie einerseits das in der Verfassung verankerte Gleichheitsprinzip ernst nimmt, andererseits aber auf die Besonderheit der Muslime, den islamischen Glauben, Rücksicht nimmt, ihn nicht nur duldet, sondern sich konstruktiv mit ihm und seinen Konsequenzen auseinandersetzt.
    ولذلك فألمانيا تتَّبع في سياستها الخاصة بالهجرة نهجًا حسنًا، وذلك من ناحية عندما تتعامل بجدية مع مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور (على المستوى الاجتماعي والقانوني وإلخ...)، ولكن من ناحية أخرى عندما تراعي خصوصية المسلمين ودينهم، ولا تتسامح معه فقط، بل تفكِّر فيه وبنتائجه بالمعنى "الإيجابي" للتعددية الثقافية.
  • Im ersten Punkt machte er deutlich, dass die Streitursache nicht dem islamischen Rechtsverständnis, sondern dem Glauben selbst zugrunde liege. Der schiitische und der sunnitische Glaube unterscheiden sich laut al-Qaradawi in den Grundfragen und nicht in den Details.
    أكد في الأولى على أن الخلاف في جوهره يتعلق بالعقائد وليس في الفقه. أي أن الشيعة والسنة يتباينون في الأصول وليس في الفروع.
  • Die Popularität Öztürks beruht darauf, dass er vielen gläubigen Angehörigen der Mittelschichten einen Weg ebnete, ihre modernen Lebensformen mit dem islamischen Glauben zu vereinbaren.
    ترجع شعبية يشار نوري أوزتورك إلى تمهيده الطريق أمام الكثيرين من مسلمي الطبقة المتوسطة لتكييف نظم الحياة العصرية مع الدين الإسلامي.
  • Jüngst schrieb ein Kolumnist des Massenblattes "Sabah", Öztürk sei der am meisten geeignete Kandidat für das Amt des Staatspräsidenten. Schließlich zweifle niemand daran, dass er sowohl dem Laizismus als auch dem islamischen Glauben verbunden sei.
    وحديثا كتب أحد الصحافيين في الصحيفة الشعبية "صباح" عمودا يقول فيه إن أوزتورك يعتبر أفضل المرشحين لمنصب رئيس الدولة. ولا يشك أحد البتة في أنه يجمع بين العلمانية والدين الاسلامي.
  • In seinem Buch "Apostasy in Islam" heißt es, den Abfall vom islamischen Glauben infolge eines wirklichen Glaubenswechsels mit dem Tod zu bestrafen, sei eine grobe Verletzung des Diktums aus dem Koran, dass es "in der Religion keinen Zwang" gebe (Sure 2, Vers 256).
    في كتابه الصادر مؤخراً بعنوان "الردة في الإسلام" (غلوبل ميديا، نيودلهي، 2005) يقول أن عقوبة الموت للارتداد عن الإسلام الذي يتضمن تغييراً صريحاً للعقيدة هو انتهاك فادح لما يوصيه القرآن بقوله تعالى، "لا إكراه في الدين".
  • Die Invasion Russlands durch die Mongolen im 13. Jahrhundert und ihre Niederwerfung der Kiewer Rus sowie die spätere Übernahme des islamischen Glaubens durch den Khan Uzbek von der "Goldenen Horde" im frühen 14. Jahrhundert führten zur Ausbildung eines blühenden islamischen Staates und forcierten die Ausweitung des der islamischen Kultur.
    لقد أَدّى غزو روسيا من قبل المغول في القرن الثالث عشر وإخضاعهم لإمبراطورية الكييفيين (السلافيين الشرقيين الأوائل) وكذلك فرض الإسلام دينًا في فترة لاحقة من قبل الخان أوزبك حاكم مملكة الأُرطة الذهبية المغولية في القرن الرابع عشر، أَدّى كل هذا إلى تكوين دولة إسلامية مزدهرة وساهم في الإسراع في نشر الثقافة الإسلامية.
  • Zum einen existiert kein Konsens darüber, nach welchen Kriterien jemand als Muslim anzusehen ist. Setzt man etwa die strikte Beachtung des islamischen Glaubens als Kriterium fest, so würde dies die Zahl der Muslime auf lediglich drei Millionen begrenzen.
    فمن ناحية لا يوجد إجماع على المقاييس التي يُعتبر المرء طبقًا لها مسلمًا. فإذا وضعنا على سبيل المثال الالتزام المطلق بالدين الإسلامي مقياسًا لذلك، فإن هذا سيُحددّ عدد المسلمين هناك في ثلاثة ملايين مسلم فقط.
  • Doch das für die Rasterung verwendete Profil war so unscharf, dass es aus den Datenbanken von Universitäten, Versorgungsunternehmen und Transportgesellschaften eigentlich nur "alle männlichen Studenten islamischen Glaubens" ermittelte.
    ولكن الملامح المستخدمة لعمل التحريات كانت غير محددة المعالم بالقدر الكافي، بحيث تناولت فقط "بيانات كل الطلاب المسلمين الذكور"، من بنوك المعلومات الخاصة بالجامعات ومؤسسات الرعاية وشركات النقل.
  • Aber wenn wir bis auf die Wurzeln des Christentums zurückgehen, zeigt sich, dass dieses Argument viele Fragen offenlässt und keineswegs unproblematisch ist. Von Muslimen, die ihren islamischen Glauben nicht beiseite stellen wollen, sollte man nicht erwarten, dass sie schnelle Antworten auf diese schwierigen Fragen haben.
    لكنّ إذا عدنا إلى أصول المسيحيّة، فإن هذا النقاش يترك أسئلة كثيرة مفتوحة، وهي قطعا ليست دون إشكالية. وعلينا ألا ننتظر من المسلمين الذين لا يريدون وضع إيمانهم الإسلاميّ جانبًا، إجابات سريعة على هذه الأسئلة الصّعبة.