Textbeispiele
  • Er arbeitete vormals als Chef in dieser Firma.
    كان يعمل سابقًا كرئيس في هذه الشركة.
  • Sie war vormals in einer anderen Stadt wohnhaft.
    كانت تعيش سابقًا في مدينة أخرى.
  • Vormals ging ich jeden Tag zum Fitnessstudio.
    كنت أذهب سابقًا إلى صالة الألعاب الرياضية كل يوم.
  • Ich habe vormals viel geraucht, aber jetzt habe ich aufgehört.
    كنت أدخن كثيراً سابقًا ، لكني توقفت الآن.
  • Vormals war unser Haus ein altes Bauernhaus.
    كان منزلنا سابقًا منزلًا قديمًا في الريف.
  • Dass der Meinungsfreiheit in Marokko noch immer enge Grenzen gesetzt sind, zeigt auch das neue Pressegesetz: Statt vormals 26, führt es zwar jetzt nur noch vier Straftatbestände, für die Journalisten mit Haftstrafen belangt werden können.
    من المؤشرات الأخرى للقيود المفروضة على حرية الصحافة في المغرب سن قانون جديد حول الصحافة يتضمن أربع جنح يعاقب عليها الصحافيون بالسجن بناء على القانون بدلا من 26 جنحة في حالة القانون السابق.
  • So macht Rechtsanwältin Dogan eine Erfahrung, die viele Menschenrechtsaktivisten in der Türkei machen: Zunehmend sind es nicht Mitglieder politischer Gruppierungen und Parteien, die sich wegen Menschenrechtsverletzungen zu Wort melden, sondern „normale“ Bürger, die vormals kaum Kontakt zu Menschenrechtsorganisationen hatten.
    وقد تأكدت المحامية دوغان – مثل الكثير من النشطاء في الدفاع عن حقوق الانسان في تركيا - أن من يتظلم من انتهاكات حقوق الانسان ليسوا أعضاء في مجموعات سياسية أو أحزاب وإنما هم من "عامة الشعب" الذين لم تكن لديهم صلة سابقة بمنظمات حقوق الانسان.
  • Das sind Städte, über die Wir dir einige Nachrichten gaben. Zu ihnen kamen die Gesandten mit eindeutigen Beweisen. Aber sie konnten nicht an eine Botschaft glauben, die sie vormals als Lüge verworfen hatten. So versiegelt Gott die Herzen der trotzigen Ungläubigen.
    تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين
  • Wenn ihr das Gute tut, nützt ihr euch selbst, und wenn ihr das Böse tut, schadet ihr euch selbst. Und als der Zeitpunkt der zweiten Strafe kam, fielen eure Feinde über euch her, so daß eure Gesichter vor Schmach finster wurden, und sie erstürmten den Tempel, wie sie ihn vormals erstürmt hatten, zerstörten und vernichteten alles, was in ihre Gewalt gekommen war.
    إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
  • Gemäß Unserem Befehl. Wir haben verfügt, den Gesandten (mit dem Koran) zu schicken (wie Wir vormals Gesandte schickten).
    أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
  • ist der Auffassung, dass die weit verbreiteten schwerwiegenden Verstöße, die die RUF seit Anfang Mai 2000 gegen das Friedensabkommen von Lomé (S/1999/777) verübt hat, den Zusammenbruch des vormals einigermaßen entspannten Klimas auf der Grundlage des Abkommens und nach Maßgabe der Kooperation der Parteien bedeuten, dass die UNAMSIL und die Sicherheit des Staates Sierra Leone so lange weiter bedroht sein werden, bis Bedingungen der Sicherheit geschaffen sind, die Fortschritte in Richtung auf die friedliche Beilegung des Konflikts in Sierra Leone gestatten, und dass, um dieser Bedrohung zu begegnen, die Struktur, die Einsatzfähigkeit, die Ressourcen und das Mandat der UNAMSIL entsprechend gestärkt werden müssen;
    يعتبر أن الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لاتفاق لومي للسلام (S/1999/777) من قبل الجبهة المتحدة الثورية منذ أوائل أيار/مايو 2000 تشكل انهيارا للبيئة السابقة التي اتسمت بالتساهل عموما، والتي كانت تستند إلى الاتفاق وتعزى إلى تعاون الطرفين، وأنه سيكون هناك تهديد مستمر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ولأمن دولة سيراليون إلى حين إقرار الأحوال الأمنية، بما يسمح بإحراز تقدم نحو حل النزاع في سيراليون على نحو سلمي، وأنه ينبغي أن يكون هناك تعزيز ملائم لهيكل البعثة وقدراتها ومواردها وولايتها من أجل مجابهة ذلك التهديد؛
  • beschließt, die vormals für die ehemaligen intersessionalen Ad-hoc-Arbeitsgruppen der Kommission vorgesehenen Mittel bereitzustellen, um die Teilnahme von Vertretern der Mitgliedstaaten der Kommission an einer ihrer jeweiligen Regionaltagungen in einem jeden Umsetzungszyklus zu unterstützen;
    تقرر رصد الموارد التي سبق تخصيصها لأفرقة اللجنة العاملة المخصصة لما بين الدورات لدعم مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة في اجتماع من الاجتماعات الإقليمية لمناطقهـا في كل دورة من دورات التنفيذ؛
  • Im Allgemeinen schneiden die großen EU- Länder im Gegensatzzu den kleineren Mitgliedern nach wie vor schlecht ab – kaumüberraschend, wenn man bedenkt, dass die EU im Wesentlichen eine Institution zur Unterstützung der kleineren Länder bei derÜberwindung ihres Größennachteils ist, indem sie die Agglomerationsvorteile ausdehnt, die vormals den größeren Ländernvorbehalten waren.
    ولكن على وجه الإجمال ما زال أداء دول الاتحاد الأوروبيالكبرى رديئاً مقارنة بأداء الدول الأعضاء الأصغر حجماً ـ ولا ينبغيلهذا أن يثير دهشتنا إذا ما علمنا أن الاتحاد الأوروبي في الأساسعبارة عن مؤسسة مكرسة لمساعدة الدول الأصغر حجماً في التغلب علىالمعوقات التي يفرضها عليها حجمها، وذلك من خلال توسيع نطاق مزاياالتكتل التي كانت مقصورة على الدول الأكبر حجماً فيما سبق.
  • In den letzten Jahren wimmelte es nur so davon:„ Internationaler Krieg gegen den Terror“, „ Roadmap”, „ Middle East Partnership Initiative” ( MEPI), „ Broader Middle East and North Africa” ( BMENA) – vormals „ Greater Middle East Initiative” ( GMEI) –„ Democracy Assisted Dialogue ( DAD) und so weiter.
    وتبدو السنوات الحالية حافلة بهذه الشعارات والعناوين: "الحربالعالمية على الإرهاب(GWOT)"،"خريطة الطريق"، "مبادرة الشراكة الشرقأوسطية(MEPI)"،"شمال إفريقيا والشرق الأوسط الشامل (BMENA)"الذي كانفي الأصل "مبادرة الشرق الأوسط الكبير (GMEI)، الحوار المؤيدللديمقراطية (DAD)"، وهلم جرا.
  • Falls der Westen weiter darauf besteht, Russlands Befürchtungen zu ignorieren, und fortfährt, die Ausweitung der NATOim vormals sowjetischen Raum voranzutreiben, wird er in Eurasienlediglich wieder eine Politik der Interessensphäreneinführen.
    وإذا ما أصر الغرب على تجاهل المخاوف الروسية واستمر في توسعةحلف شمال الأطلنطي في منطقة ما بعد السوفييتية، فلن يسفر ذلك إلا إنإعادة سياسات مجال النفوذ إلى أوراسيا.