Textbeispiele
  • Du hast ein bemerkenswertes Urteilsvermögen.
    لديك القدرة على التحكيم ملحوظة.
  • Ihr Urteilsvermögen hat uns in dieser Situation wirklich geholfen.
    لقد ساعدنا القدرة على التحكيم الخاص بك حقا في هذه الموقف.
  • Er ist für seine Position wegen seines starken Urteilsvermögens ausgewählt worden.
    تم اختياره لموقفه بسبب القدرة على التحكيم القوية.
  • Sie hat nicht das notwendige Urteilsvermögen für diese Aufgabe.
    ليست لديها القدرة على التحكيم اللازمة لهذه المهمة.
  • Ich bewundere sein Urteilsvermögen in schwierigen Situationen.
    أنا أعجب بالقدرة على التحكيم في المواقف الصعبة.
  • Die Soldatinnen und Soldaten von heute sei Kämpfer, Helfer, Vermittler und Schlichter zugleich, sagte Jung. Mehr denn je bräuchten sie daher einen "inneren Kompass, sicheres ethisches Urteilsvermögen und interkulturelle Kompetenz".
    وقال يونج أن الجنديات والجنود اليوم قد أصبحوا مناضلين وعمال إغاثة ووسطاء ومصلحين في الوقت ذاته، لذلك فإنهم اليوم أكثر من ذي قبل يحتاجون إلى "بوصلة داخلية وبالتأكيد أيضاً إلى قدرة أخلاقية على الحكم وقدرة بين حضارية".
  • Im Gegensatz zu anderen Kritikern wagte Arafat es nie, Abd al-Shafi zu sanktionieren, oder gar verhören oder verhaften zu lassen. Dafür war er zu populär. Viele meinten gar, mit seinem Urteilsvermögen und seiner Erfahrung hätte er für das Präsidentenamt kandidieren können.
    كان ياسر عرفات - على خلاف تعامله مع الناقدين الآخرين - لا يقدم قطّ على الإيعاز بمعاقبة حيدر عبد الشافي أو حتى على استجوابه أو سجنه. إذ أنَّ حيد عبد الشافي كان محبوبًا من الجماهير. حتى أنَّ الكثيرين يقولون إنَّّه كان باستطاعته ترشيح نفسه لمنصب الرئاسة بفضل خبرته وحكمته وقدرته على تقدير الأمور.
  • "O Johannes! Eigne dir die Schrift fest an!" Wir gaben ihm schon als Jüngling Urteilsvermögen
    يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيّا
  • Gedenke Lots, dem Wir Urteilsvermögen und Wissen schenkten und vor der Stadtgemeinschaft erretteten, die abscheuliche Sünden begangen hatte. Es waren perverse Frevler.
    ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
  • Wir ließen Salomo die Angelegenheit richtig verstehen. Beiden, David und Salomo, gewährten Wir Urteilsvermögen und Wissen. Wir machten David die Berge dienstbar und ließen sie Uns mit David lobpreisen, desgleichen die Vögel. Das haben Wir getan.
    ففهمناها سليمان وكلّا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داوود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
  • Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermögen gewährt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht.
    ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
  • O mein Herr! Gib mir Urteilsvermögen, und zähle mich zu den Rechtschaffenen!
    رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
  • Wir haben den Kindern Israels das Buch (die Thora), das Urteilsvermögen und das Prophetentum gegeben. Wir versorgten sie mit schönen Gütern und bevorzugten sie vor den Völkern der Welt.
    ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين
  • Die wichtigsten Elemente der Methodik sind die Ermittlung strategischer und operativer Risiken (die Gefahr, dass ein Ereignis oder eine Maßnahme die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung ihrer Organisationsziele und zur erfolgreichen Umsetzung ihrer Strategien beeinträchtigt), die Ziele, Strategie, Prozesse, Risiken und Kontrollmechanismen der Organisation, wie das AIAD sie versteht, eine Evaluierung der bereits bestehenden Kontrollen und das fachliche Urteilsvermögen der jeweiligen Rechnungsprüfer.
    وتشمل العناصر الرئيسية لهذه المنهجية تحديد المخاطر الاستراتيجية والتشغيلية (خطر تأثير حادث أو إجراء ما بصورة سلبية في قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بنجاح)، وإدراك المكتب لأهداف المنظمة واستراتيجياتها وعملياتها وللمخاطر المواجهة والضوابط المتاحة فيها، وتقييم الضوابط القائمة بالفعل، فضلا عن حسن التقدير المهني لمراجعي الحسابات المعنيين.
  • Da man davon ausgehen kann, dass diese Leiden gleichmäßigüber die Bevölkerung verteilt sind, müssen sie auch einenerheblichen Teil an Politikern, Vorständen, Lehrern und Militärs inallen Rängen betreffen, die sie regelmäßig in einen Zustandversetzen, in dem sie psychotisch, wahnhaft und ihres gesunden Urteilsvermögens beraubt sind.
    وفقاً لافتراض مفاده أن مثل هذه الحالات موزعة بشكل متساو بينالسكان، فهذا يعني أنها لابد أن تصيب حصة كبيرة من صناع السياسات،ومديري الشركات، والمعلمين، والأفراد العسكريين من كل الرتب، وهو مايجعلهم معرضين بشكل متكرر للذهان والضلالات والحرمان من القدرة علىالحكم السليم.