Textbeispiele
  • Dieser diplomatische Balanceakt erfordert viel Geschick.
    يتطلب هذا السير على حبل مشدود دبلوماسي الكثير من المهارة.
  • Das Leben ist oft ein Balanceakt zwischen Arbeit und Freizeit.
    الحياة غالبًا ما تكون موازنة بين العمل والترفيه.
  • Es ist ein wahrer Balanceakt, Familie und Karriere zu vereinen.
    إنها موازنة حقيقية لجمع العائلة والمهنة.
  • Die politische Situation in diesem Land ist ein ständiger Balanceakt.
    الوضع السياسي في هذا البلد هو موازنة دائمة.
  • Dieser Balanceakt zwischen Tradition und Moderne ist nicht immer einfach.
    هذه الموازنة بين التقليد والحداثة ليست دائمًا سهلة.
  • Für manche - das lehrt auch die Erfahrung anderer Minderheiten, einschließlich der Juden – bedeutet dies einen Balanceakt zwischen der Wahrung der eigenen Identität und dem Aufgehen in der sozialen Umwelt.
    وطبقا لخبرات الأقليات الأخرى يعني هذا بالنسبة للبعض، بما في ذلك اليهود، الموازنة بين الحفاظ على الهوية الشخصية وتأدية الدور داخل المحيط الاجتماعي.
  • Ägypten war schließlich drei Jahrzehnte lang der Eckpfeilerdes amerikanischen Balanceakts im Nahen Osten – und in derislamischen Welt.
    فقد كانت مصر بمثابة حجر الزاوية للعمل الأميركي الموازن فيالشرق الأوسط ـ والعالم الإسلامي ـ طيلة ثلاثة عقود منالزمان.
  • Für den Rest der Welt ist das Ergebnis dieses komplexen Balanceakts von enormer Bedeutung.
    والواقع أن بقية بلدان العالم لها مصلحة ضخمة في نتيجة هذاالعملية المعقدة من إيجاد التوازن.
  • Das Management einer Marktwirtschaft allerdings ist keineleichte Aufgabe. Es ist vielmehr ein Balanceakt, bei dem manpermanent auf wirtschaftliche Veränderungen zu reagierenhat.
    لكن إدارة اقتصاد السوق ليست بالمهمة اليسيرة، فهو عمل يتطلبإيجاد التوازن القادر على الاستجابة للتغيرات الاقتصادية على نحومستمر.
  • Die Regierung Obama, unter Einschluss Clintons, hat diese Schritte ursprünglich als Teil eines „ Balanceakts“ Janukowitschsdargestellt.
    في مستهل الأمر، صور أعضاء إدارة أوباما، بمن فيهم هيلاريكلينتون، هذه الخطوات باعتبارها جزءاً من "محاولة لإيجاد التوازن" منجانب يانوكوفيتش.
  • Solidarität und Verlässlichkeit in den internationalen Beziehungen auf der Grundlage gemeinsamer Institutionen und Interessen stellten den Reichtum und die Stabilität Europas vieleffektiver sicher, als die traditionelle Hochseildiplomatie undihre Balanceakte, deren Ausführende allzu oft abgestürztsind.
    إن التضامن والقدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، استناداًإلى مؤسسات مشتركة ومصالح مشتركة، من شأنه أن يضمن ازدهار واستقرارأوروبا بشكل أكثر فعالية من دبلوماسية التوازن التقليدية على سلكمشدود، والتي كان المشاركون فيها يسقطون عادة على الأرض.
  • Zudem müssen Burmas Oppositionsführer – wie seinerzeit diein Polen – einen schwierigen Balanceakt bewältigen: Sie müssen ihreungeduldigen Anhänger befriedigen (von denen viele enorm unter demalten Regime gelitten haben) und zugleich jenen, die nach wie voran der Macht sind, die Aussicht auf eine erstrebenswerte Zukunft zueröffnen.
    ويتعين على زعماء المعارضة في بورما فضلاً عن ذلك أن يعملوا،كما حدث في بولندا تماما، على إيجاد توازن دقيق: بين ضرورة إرضاءأنصارهم الذين فقدوا صبرهم (والذين عانى كثيرون منهم بشدة في ظلالنظام القديم) وبين ضرورة طمأنة هؤلاء الذين ما زالوا في السلطة إلىمستقبل محتمل ذي شأن.
  • Die Stabilität der Regierung wird weiterhin ein heikler Balanceakt bleiben.
    وسوف يظل استقرار الحكومة متوقفاً على قدر عظيم من التوازنالحساس.
  • In der Geldpolitik ist ein komplexerer und schwierigerer Balanceakt vonnöten.
    وتشكل السياسة النقدية وسيلة أكثر تعقيداً وصعوبة في إيجادالتوازن.
  • Es ist ein schwieriger Balanceakt, denn Putin kann sich die Präsidentschaft jederzeit zurückholen, wenn er der Ansicht ist,dass sein einstiger Protegé den autoritären Staat, den Putingeschaffen hat, demontieren will.
    وهو لعبة توازن بالغة الصعوبة، وذلك لأن بوتن قادر دوماً علىاستعادة الرئاسة إذا اعتقد أن ربيبه سابقاً راغب في تفكيك الدولةالاستبدادية التي أسسها.