Textbeispiele
  • Dass christliche Werte, allen voran die zehn Gebote, eine gute Basis für jede Erziehung sind, lässt sich nicht bestreiten. Doch ein Monopol der Kirchen bei der Vermittlung von Werten kann und darf es in Deutschland nicht geben.
    لا يوجد خلاف حول حقيقة إن القيم المسيحية، خصوصا الوصايا العشرة، تشكل أساسا طيبا للتربية. لكن احتكار التعامل مع هذه القيم بالكنائس أمر لا يجوز أن يحدث في ألمانيا.
  • Aber auch die Staaten in der Region – allen voran Syrien – müssen ihrer Verantwortung gerecht werden und sich konstruktiv verhalten. Die Souveränität des Libanon und seiner staatlichen Institutionen darf nicht in Frage stehen!
    وأيضاً على دول المنطقة – سوريا في المقام الأول – الوفاء بمسؤوليتها والتصرف بشكل بناء، إن سيادة لبنان ومؤسساته الرسمية ينبغي ألا تكون عرضة للمساس.
  • In seiner innerhalb wie außerhalb des Irans viel beachteten Erklärung zur Legitimität des Regimes vom 11. Juli 2009 erklärte er, dass der Erhalt eines Regimes, das jede islamische und demokratische Legitimität verloren habe und nur noch auf Gewalt und Betrug basiere, keinen Wert besitze und es die Pflicht aller Gläubigen, allen voran der Geistlichkeit, sei, zu seinem Sturz beizutragen.
    وفي تصريحه الذي يحظى في داخل إيران وفي خارجها بقدر كبير من التقدير والذي أدلى به حول شرعية النظام في الحادي عشر من شهر تموز/يوليو 2009، قال إنَّه لم تعد هناك أي قيمة للمحافظة على هذا النظام الذي فقد كلَّ شرعيته الإسلامية والديمقراطية ولم يعد يعتمد إلاَّ على القوة والغش والخداع، وأنَّ من واجب جميع المؤمنين وعلى رأسهم رجال الدين المساهمة في سقوطه.
  • Entscheidender für die Zukunft des Zedernstaates dürften aber wohl regionale Entwicklungen sein. Allen voran der Ausgang der iranischen Präsidentschaftswahl am 12. Juni.
    ولكن من الجائز أن تكون التطوَّرات الإقليمية هي الأهم بالنسبة لمستقبل دولة الأرز؛ وفي مقدِّمة هذه التطوّرات نتائج الانتخابات الرئاسية الإيرانية التي ستجرى في الثاني عشر من شهر حزيران/يونيو الجاري.
  • Anlässlich der Feiern zum 39. Jahrestag der Revolution kündigte der libysche Führer Gaddafi am 1. September 2008 zahlreiche tief greifende politische Veränderungen an, darunter die Abschaffung mehrerer Ministerien sowie die Teilprivatisierung zahlreicher staatlicher Unternehmen, allen voran im Bereich der Strom- und Wasserversorgung.
    أعلن الرئيس الليبي معمَّر القذافي في الفاتح من أيلول/سبتمبر 2008 وبمناسبة الاحتفال بالذكرى التاسعة والثلاثين للثورة الليبية عن عزمه إجراء العديد من التغييرات الجذرية؛ ومن بين هذه التغييرات إلغاء العديد من الوزارات وكذلك الخصخصة الجزئية للكثير من المؤسسات والمشاريع الحكومية، وقبل كلِّ شيء في قطاع الإمداد بالكهرباء والماء.
  • Der Verlierer dieser "großen Versöhnung" sind die radikalen Vertreter der Kurden, allen voran die kurdische Partei für eine Demokratische Gesellschaft DTP. Gegen sie läuft ein Verbotsverfahren vor dem Verfassungsgericht.
    والخاسرون من هذه "التسوية الكبيرة" هم ممثلو الأكراد المتطرِّفون وعلى رأسهم الحزب الكردي، حزب المجتمع الديموقراطي DTP، الذي يتم الآن تداول قضية أمام المحكمة الدستورية من أجل حظره.
  • Ebenso wenig wie Wiener und Wien-Besucher die Karlskirche als "türkische Moschee" wahrnehmen, fällt ihnen auf, dass Elemente, die einst türkische Kriegs- und Prunkzelte prägten, zur Gestaltung der Dachlandschaften zahlreicher Schlösser und Repräsentationsbauten dienten, allen voran des Schlosses Belvedere.
    قليلون من أهالي فيينا ومن زوارها يعتبرون كنيسة كارل "مسجداً تركياً"، وكذلك فإن تلك العناصر المعمارية لا تلفت النظر باعتبارها كانت سابقاً من سمات الخيم الحربية التركية وخيم الاحتفالات، وأنها كانت تستخدم في زخرفة أسطح عدد كبير من القصور والمباني التشريفية ومباني الدولة، وهو ما نجده خصوصاً في قصر "بلفيدير" في فيينا.
  • Diese Rechnung ist nun vorerst nicht aufgegangen, denn rivalisierende Mächte innerhalb der Europäischen Union – allen voran Deutschland und Spanien – intervenierten und sorgten dafür, dass der Plan ordentlich eingedampft wurde.
    لم تتحقَّق هذه التقديرات حتى الآن، إذ إنَّ القوى المنافسة داخل الاتحاد الأوروبي - وعلى رأسها ألمانيا وإسبانيا - اشتكت من فكرة الاتحاد المتوسطي وتكفَّلت بتبديد مشروعه عن بكرة أبيه.
  • Die Türkei passe einfach nicht zu Europa, argumentiert die Anti-Ankara-Allianz in der EU, allen voran Frankreich, Österreich und das konservative Lager in Deutschland. Viel zu groß, viel zu arm und viel zu anders sei das Land an der Grenze zwischen Europa und Asien.
    يرى التحالف المناوئ لأنقرة داخل الاتحاد الأوروبي - الذي يتصدره فرنسا والنمسا ومعسكر المحافظين في ألمانيا - أن تركيا لا تتناسب البته مع أوروبا. وحجتهم في ذلك أن تركيا، البلد الواقع على الحدود بين أوروبا وآسيا، بلد كبير وفقير ومختلف لدرجة كبيرة.
  • Die jüngsten Ereignisse zeigten, dass die alten kemalistischen Eliten, allen voran das Militär, mit undemokratischen Mitteln versuchten, der demokratisch legitimierten Regierung den Garaus zu machen. Die Gegner der AKP seien die Verfechter eines autoritären, nationalistischen Kurses in der Politik.
    حاولت مع الأحداث الأخيرة وبطرق غير ديموقراطية النخبُ الكماليةُ القديمةُ وعلى رأسهم الجيش القضاء على الحكومة التي تستمدّ شرعيَّتها من انتخابات ديموقراطية. كذلك تعتبر وسائل الإعلام الأجنبية معارضي حزب العدالة والتنمية بمثابة المدافعين عن نهج سياسي استبدادي قوماني.