Textbeispiele
  • Ich habe mich aus mehreren Gründen gegen diese Option entschieden.
    قررت ضد هذا الخيار لعدة أسباب.
  • Aus mehreren Gründen war es mir nicht möglich, an dem Treffen teilzunehmen.
    لم يكن بإمكاني المشاركة في الاجتماع لعدة أسباب.
  • Die Veranstaltung wurde aus mehreren Gründen abgesagt.
    تم إلغاء الحدث لعدة أسباب.
  • Ich verspäte mich aus mehreren Gründen.
    أتأخر لعدة أسباب.
  • Aus mehreren Gründen haben wir uns entschieden, ohne unsere Kinder in den Urlaub zu fahren.
    قررنا الذهاب في عطلة بدون أطفالنا لعدة أسباب.
  • Dass die Iraner die Bombe wollen, scheint aus ebendiesem Grund mehr als wahrscheinlich.
    لهذا السبب تبدو رغبة الإيرانيين في امتلاك القنبلة أكثر من محتملة،
  • Der Islamismus bietet sich den ausgegrenzten Jugendlichen gleich aus mehreren Gründen an: Er lehnt die westliche Gesellschaft radikal und militant ab, bietet eine klare Orientierung und verspricht Gemeinschaft.
    والإسلام السياسي يقدِّم نفسه مباشرة للشباب الناشئين المعزولين لعدّة أسباب: فهو يرفض المجتمعات الغربية رفضًا تامًا وبشكل عسكري، كما أنَّه يقدِّم توجّهًا واضحًا ويعد بالتظافر والحياة الجماعية.
  • Dieses strategische Interesse ist in der französischen Außenpolitik auch weiterhin präsent. Dennoch hat sich unter Sarkozys Präsidentschaft der Ton geändert. Dem Projekt eines umfassenden Freundschaftsvertrags kehrt er heute jedenfalls den Rücken zu. Und dies gleich aus mehreren Gründen:
    ما برحت فرنسا تتبع مصالحها الاستراتيجية في صياغة سياستها الخارجية، إلا أن الطريقة اختلفت اليوم بعد تسلم ساركوزي دفة الحكم. فقد أدار ظهره لوثيقة الصداقة وذلك لأسباب عدة:
  • Was bei diesen Phasen des Übergangs herauskommt, ist aus mehreren Gründen bedeutsam.
    إن ما سوف تؤل إليه هذه التحولات يشكل أهمية كبرى لعدد كبير من الأسباب. الأول أن آسيا الوسطى تعد مصدراً مهماً للطاقة.
  • Das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen ist heute jedoch aus mehreren Gründen in Gefahr: durch die Nichteinhaltung bestehender Verpflichtungen, durch den Rücktritt oder die Androhung des Rücktritts von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, um sich diesen Verpflichtungen zu entziehen, durch ein verändertes internationales Sicherheitsumfeld und durch die Ausbreitung der entsprechenden Technologie.
    ولكن نظام الانتشار النووي معرض للخطر حاليا بسبب عدم الامتثال للالتزامات القائمة والانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو التهديد به للتهرب من تلك الالتزامات، ووجود بيئة أمن دولي متغيرة وانتشار التكنولوجيا.
  • Zudem ist es aus mehreren Gründen wahrscheinlich, dass das Wachstum in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften mindestens einpaar Jahre lang schwach und weit unter dem Trend bleibenwird.
    فضلاً عن ذلك، ولعدد من الأسباب، فإن النمو في البلدانالمتقدمة اقتصادياً من المرجح أن يظل هزيلاً وأقل كثيراً من مستواهالطبيعي لمدة لا تقل عن عامين.
  • Diese Welt ist allerdings größtenteils aus demographischen Gründen nicht mehr realisierbar, da immer mehr Anspruchsberechtigtedie Kosten dafür unerschwinglich machen.
    فلم يعد هذا العالم الذي يصوره الحلم قابلاً للحياة والبقاءلأسباب ديموغرافية في الأغلب، حيث أن التكاليف المترتبة على تزايدأعداد المطالبين بالمساعدة لا قِـبَل لأي دولة بتحملها.
  • Systemische Risiken treiben die meisten Krisen an undstellen aus mehreren Gründen eine Herausforderung dar.
    إن المخاطر الشاملة (التي تهدد النظام بالكامل) تحرك أغلبالأزمات، وتشكل تحدياً لعدة أسباب.
  • Obwohl man internationalen Interventionen der EU wachsamgegenübersteht, werden die Operationen der ESVP in Konzeption und Durchführung aus mehreren Gründen den Respekt Chinas gewinnenkönnen.
    ورغم أن الصين ما زالت منزعجة بسبب التدخلات الدولية من جانبالاتحاد الأوروبي، إلا أن قوام ونمط العمليات التي ستتولاها خطة الأمنوالدفاع الأوروبية من المرجح أن يكسباها احترام الصين لأسبابعديدة.
  • Der Euro erstarkt aus mehreren Gründen.
    إن اليورو يكتسب المزيد من القوة لعدة أسباب.