Textbeispiele
  • In Turkmenistan am Kaspischen Meer lässt sich der dortige Präsident Sapamurad Nijasow in einem absurden Personenkult bejubeln. In Usbekistan regiert der dortige Präsident Islam Karimow mit Folter und Massenverhaftung.
    ففي تركمانستان الواقعة على بحر القوقاز يُحتفل بالرئيس التركمانستاني، صابر مراد نيازوف، بطقوس واحتفالات جماهيرية مخالفة للمنطق. وفي أوزبكستان يمارس الرئيس إسلام كريموف الحكم هناك بالتّعذيب والاعتقالات الجماعية.
  • Massaker und gezielte oder wahllose Tötung von Zivilpersonen, Vertreibung, Vergewaltigung, Verschwindenlassen von Personen, Massenverhaftungen, Ausweisungen und Zerstörung von zivilem Eigentum sind die häufigsten Übergriffe in Kriegen oder in Situationen bewaffneter politischer Gewalt.
    فالانتهاكات مثل المذابح وقتل المدنيين المستهدف أو العشوائي، والتشرد القسري، والاغتصاب، والاختفاءات، والاعتقالات الجماعية، وحالات الطرد وتدمير الممتلكات المدنية - هي أكثر الانتهاكات انتشارا في وقت الحرب، أو في ظل العنف السياسي المسلح.
  • missbilligt die Menschenrechtsverletzungen in Myanmar, zu denen es dem Bericht des Sonderberichterstatters zufolge nach wie vor kommt, namentlich die außergerichtlichen, summarischen oder willkürlichen Hinrichtungen, das Verschwindenlassen von Personen, die Vergewaltigungen, die Folter und unmenschliche Behandlung, die Massenverhaftungen, die Zwangsarbeit, einschließlich des Einsatzes von Kindern, die Zwangsumsiedlungen und die Verweigerung der Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung und der Bewegungsfreiheit;
    تأسف لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار، بما فيها الإعدامات خارج الإطار القضائي أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، وحالات الاختفاء القسري، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية، والاعتقالات الجماعية، والسخرة، بما في ذلك استخدام الأطفال، وإعادة التوطين الجبري، والحرمان من حرية التجمع، وإنشاء الجمعيات، وحرية التعبير والتنقل، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص؛
  • Der liberale Grundton wird nun regelmäßig vonanti-muslimischer Paranoia und Aktionen untergraben, die Initiativen wie die Massenverhaftung von undokumentierten Immigranten in Arizona ohne ordentlichen Prozessunterstützen.
    والآن يجري تخريب رسالة الحركة التحررية على نحو منتظم بفعلهوس مناهضة المسلمين، ومن خلال مناقضتها لمبادئها بدعمها النشطلمبادرات مثل جمع المهاجرين غير الشرعيين في ولاية أريزونا من دون أيالتفات إلى الإجراءات القانونية الواجب اتباعها.
  • Traurigerweise hat die internationale Gemeinschaft nichtauf die Massenverhaftungen von Verteidigern der Menschenrechte imvergangenen Herbst reagiert.
    ومن المؤسف أن المجتمع الدولي لم يحرك ساكناً لمنع الاعتقالاتالجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان في بورما أثناء الخريفالماضي.
  • In den Jahren 1917 bis 1919 führten die Teilnahme der USAam Ersten Weltkrieg und die anarchistischen Bombenanschläge nach Kriegsende zu nahezu 2000 Anklagen durch Bundesanwälte, Massenverhaftungen von Ausländern und Zwangsdeportationen.
    أولاً، في الفترة ما بين عامي 1917 و1919، أدت مشاركةالولايات المتحدة في الحرب العالمية الأولى ثم التفجيرات الفوضويةالتي تلت الحرب إلى ما يقرب من ألفي محاكمة فيدرالية، واحتجاز الأجانببأعداد هائلة، وترحيلهم بصورة متعجلة.
  • Auch das Argument, dass die europäische Politik zu keinen Massenverhaftungen in Kuba geführt hat, kennen wir nur zugut.
    كما ندرك جميعاً تماما الإدراك الحجة التي تقول إن السياسةالأوروبية لم تؤد يوماً إلى أي اعتقالات بالجملة في كوبا.
  • Massenverhaftungen überall. Totales Durcheinander.
    إنهم في كل الشوارع يبحثون عنك