Textbeispiele
  • Der demokratische Wandel ist ein wichtiger Faktor für die politische Stabilität.
    التحول الديمقراطي هو عامل هام للثبات السياسي.
  • Die Menschen fordern einen demokratischen Wandel in ihrem Land.
    الناس يطالبون بالتحول الديمقراطي في بلادهم.
  • Ein demokratischer Wandel sollte immer friedlich und strukturiert ablaufen.
    يجب أن يكون التحول الديمقراطي سلمياً ومنظماً دائماً.
  • Demokratischer Wandel kann nicht erzwungen werden, er muss vom Volk gewünscht sein.
    لا يمكن فرض التحول الديمقراطي، بل يجب أن يكون مرغوبًا من الشعب.
  • Der demokratische Wandel ist ein Prozess, der Zeit und Geduld erfordert.
    التحول الديمقراطي هو عملية تتطلب الوقت والصبر.
  • Die herbe Niederlage für Präsident Musharraf ist eine deutliche Entscheidung für einen demokratischen Wandel, meint Thomas Bärthlein in seinem Kommentar.
    هذه الهزيمة الساحقة، التي مني بها الرئيس مشرف، تعبّر عن قرار واضح اتّخذه الناخبون لصالح الديموقراطية. تعليق توماس بيرتلاين.
  • In Verbindung mit dem demokratischen Wandel wird die Liberalisierung gefordert. Ist eine solche Vermengung positiv oder eher negativ zu bewerten angesichts der Lage in der arabischen Welt?
    الدعوات إلى الديمقراطية تترافق مع الدعوات إلى الليبرالية .هل ترى أن هذا التداخل يساعد أم يعرقل هذه الدعوات في العالم العربي؟
  • So mag der Arabische Bericht über die menschliche Entwicklung sehr wohl einige Verallgemeinerungen und Klischees korrigieren, die im Westen vorherrschen, und zeigen, dass es durchaus Elemente in der Kultur, der Religion und in der jüngsten Geschichte der Region gibt, die für einen demokratischen Wandel sprechen.
    ربما نجح التقرير العربي حول التنمية البشرية حقا في تصحيح بعض التعميمات والأكليشيهات السائدة في الغرب ونجح بالتالي في إظهار عناصر من الحضارة والدين والتاريخ الحديث تنم عن حدوث تحول ديموقراطي.
  • Die Beteiligung der Islamisten am Dialog und am demokratischen Prozess wird zeigen, wer sich nur oberflächlich für den demokratischen Wandel einsetzt. Auch werden dadurch die Orientalisten widerlegt, die verbreiten, dass Islam und Demokratie unvereinbar sind.
    إن مشاركة الإسلاميين في الحوار المدني والديمقراطي ستفضح دعم الطغاة في الداخل، كما أنها سترد على المستشرقين الذين يروجون لمقولة التناقض بين الإسلام والديمقراطية.
  • Drittens muss sie die arabischen Regierungen verpflichten, fortdauernd für eine freiheitliche Gesellschaft zu arbeiten und Zeitpläne für einen schrittweisen demokratischen Wandel zu befolgen. Sie muss mit den repressiven und despotischen arabischen Systemen so wie einst mit der Sowjetunion und ihren osteuropäischen Bündnisstaaten verfahren, als das Helsinki-Abkommen von 1975 die Auflösung des sozialistischen Systems in Gang setzte, ohne dass dabei auch nur eine einzige Kugel flog.
    ثالثا أن يشترط على الحكومات العربية لاستمرار تعامله معها أن ترفع من سقف الحريات العامة، وأن تقدم خططا بجداول زمنية للتحول الديمقراطي التدريجي، أي أن تفعل مع الأنظمة العربية القمعية والاستبدادية ما فعلته مع الاتحاد السوفييتي، وأنظمة شرق أوروبا التي كانت تدور في فلكه، من خلال اتفاق هلسنكي 1975، وهو الاتفاق الذي أدى الى تفكك الأنظمة الشمولية، بدون إطلاق رصاصة واحدة .
  • Außerdem gibt es zwei weitere Gründe, die nicht unbedingt der ukrainischen Bauanleitung für einen demokratischen Wandel folgen: Einmal sagt man Politikern aus dem Süden gute Kontakte zur organiserten Kriminalität nach. Sie hatte ein starkes Interesse an mehr Einfluss im Parlament, um ihre Geldflüsse zu legalisieren.
    يوجد بالإضافة إلى ذلك سببان آخران، لا يتفقان على أية حال مع التخطيط الأوكراني لتحول ديموقراطي: يُتّهم من جهة سياسيون من الجنوب بأنهم على صلات مباشرة مع شبكات الجريمة المنظمة. وأن هذه الشبكات مهتمة للغاية في زيادة نفوذها في البرلمان، من أجل منح الشرعية لمصادرها المالية.
  • Deutschland hat Indonesien auch in den Jahrzehnten vor dem demokratischen Wandel Entwicklungshilfe geleistet. Wie beurteilen Sie das im Rückblick?
    قدمت ألمانيا لاندونيسيا في العقود المنصرمة قبل التحول الديمقراطي الذي شهدته البلاد، مساعدات تنموية. ما هو تقييمكم لهذه المساعدات؟
  • Nach wie vor rechnen viele Ägypter ihrem Militär hoch an, dass es sich während des Umbruchs in Januar und Februar zunächst zurückhielt, dann den Präsidenten absetzte und schließlich einen demokratischen Wandel versprach.
    ما زال عديد من المصريين ينظرون إلى جيشهم نظرة تقدير واحترام لأنه لم يتدخل في بداية الاحتجاجات في يناير / كانون الثاني وفبراير / شباط، ثم قام بعزل الرئيس، ووعد في نهاية المطاف بالتغيير الديمقراطي.
  • Gut vier Monaten später fragen sich aber immer mehr Menschen, ob der Hohe Militärrat und seine Übergangsregierung tatsächlich einen demokratischen Wandel fördern oder doch nur ihre eigenen Interessen sichern.
    ولكن بعد مرور أكثر من أربعة شهور يتساءل عدد متزايد من المصريين ما إذا كان المجلس العسكري الأعلى والحكومة الانتقالية يريدان بالفعل تحولاً ديمقراطياً في البلاد، أم أنهما لا يريدان سوى تأمين مصالحهما الخاصة.
  • unter Begrüßung des demokratischen Wandels in der Bundesrepublik Jugoslawien und dessen positiver Wirkung auf den Frieden, die Stabilität und die Entwicklung in Südosteuropa,
    وإذ ترحب بالتغيرات الديمقراطيــة التي حدثت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبما لها من آثار إيجابية على السلام والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا،