Textbeispiele
  • Viele Menschen mit einem niedrigen Einkommen können sich keine angemessene Gesundheitsfürsorge leisten.
    يتعذر على العديد من الأشخاص ذوي الدخل المنخفض تحمل تكلفة الرعاية الصحية اللائقة.
  • Regierungen sollten mehr Unterstützung für einkommensschwache Familien bereitstellen.
    يجب على الحكومات توفير المزيد من الدعم للعائلات ذات الدخل المنخفض.
  • Einkommensschwache Haushalte leiden oft unter Energiearmut.
    غالبا ما يعاني الأسر ذات الدخل المنخفض من فقر الطاقة.
  • Die Mietpreise steigen, und das ist besorgniserregend für einkommensschwache Menschen.
    أسعار الإيجار ترتفع وهذا مقلق بالنسبة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
  • Einkommensschwache Schüler haben oft Schwierigkeiten, den Unterricht zu finanzieren.
    غالباً ما يجد الطلاب ذوي الدخل المنخفض صعوبة في تمويل تعليمهم.
  • Über ihr Sonderprogramm für Ernährungssicherung, das nunmehr in fast 100 Ländern zum Einsatz gekommen ist, ist die FAO einkommensschwachen Ländern mit Nahrungsmitteldefiziten weiter dabei behilflich, die Ernährungssicherung auf gesamtstaatlicher Ebene sowie auf Ebene der einzelnen Haushalte zu verbessern.
    وواصلت منظمة الأغذية والزراعة من خلال برنامجها الخاص بالأمن الغذائي، الذي يُنفذ حاليا في نحو 100 بلد، مساعدة البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الأغذية بغية تحسين الأمن الغذائي على كل من الصعيد الوطني وصعيد الأسر المعيشية.
  • betont, dass der Schuldenerlass eine entscheidende Rolle bei der Freisetzung von Mitteln spielen kann, die Tätigkeiten zugeleitet werden sollten, die mit dem Ziel der Armutsbeseitigung, der Herbeiführung eines dauerhaften Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung vereinbar sind, sowie fernerhin bei der Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, insbesondere auch der in der Millenniums-Erklärung6 enthaltenen Ziele, stellt in dieser Hinsicht mit Besorgnis fest, dass trotz einiger Fortschritte verschiedene Länder, die den Abschlusspunkt im Rahmen der HIPC-Initiative erreicht haben, nicht zu einer auf Dauer tragfähigen Verschuldung gelangen konnten; betont, wie wichtig die Förderung eines verantwortungsbewussten Kreditgebarens und einer verantwortungsbewussten Kreditaufnahme ist, sowie die Notwendigkeit, diesen Ländern dabei behilflich zu sein, ihre Kreditaufnahme zu steuern und die Anhäufung nicht tragbarer Schulden zu vermeiden, unter anderem durch die Vergabe nicht rückzahlbarer Zuschüsse, und begrüßt in dieser Hinsicht die laufende Arbeit des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank an einem zukunftsgerichteten Rahmenwerk für Schuldentragfähigkeits-Systeme für schwer verschuldete arme Länder und einkommensschwache Länder sowie die laufenden Erörterungen über andere Initiativen, die die langfristige Schuldentragfähigkeit gewährleisten sollen, namentlich durch Schuldenreduzierung oder Schuldenerlass, und betont die Notwendigkeit, die finanzielle Integrität der multilateralen Finanzinstitutionen zu wahren;
    تؤكد أن تخفيف عبء الديون يمكن أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة التي تتسق والقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(6)؛ وتلاحظ مع القلق في هذا الصدد أنه على الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن بعض البلدان التي بلغت نقطة الإكمال فيما يتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تتمكن من اكتساب قدرة دائمة على تحمل الديون؛ وتؤكد أهمية تشجيع الممارسات المسؤولة في الإقراض والاقتراض، وضرورة مساعدة هذه البلدان على إدارة عمليات الاقتراض التي تقوم بها وتجنب تراكم الديون التي يتعذر تحملها، بما في ذلك من خلال استخدام المنح؛ وترحب، في هذا الصدد، بالعمل المستمر الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار تطلعي لتحمل الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل، وكذلك بالمناقشات الجارية بشأن المبادرات الأخرى الرامية إلى كفالة القدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل، بما في ذلك من خلال تخفيض الديون أو إلغائها، مع التأكيد في الوقت ذاته على ضرورة الحفاظ على السلامة المالية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛
  • In diesem Zusammenhang gab es Fortschritte bei der Herbeiführung eines Konsenses darüber, wie wichtig es für diese Länder ist, dass ihre Gefährdung in den wichtigsten internationalen Foren Anerkennung findet, wo anderen Länderkategorien, beispielsweise den am wenigsten entwickelten Ländern (in der WTO) oder den einkommensschwachen Ländern (in der Weltbank) bereits konzessionäre Bedingungen eingeräumt werden.
    وفي هذا السياق، أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهمية التي توليها الدول الجزرية الصغيرة النامية لكسب الاعتراف بخصوصيتها المستندة إلى ضعفها، في مجالات دولية رئيسية منحت فيها فعلا امتيازات لفئات أخرى من قبيل أقل البلدان نموا (في منظمة التجارة العالمية) أو البلدان ذات الدخل المنخفض (في البنك الدولي).
  • 12) innovative Programme mit entsprechenden Anreizen für einkommensschwache Familien mit Kindern im Schulalter fördern, damit mehr Mädchen und Jungen eingeschult werden und die Schule besuchen und um zu gewährleisten, dass sie nicht so viel arbeiten müssen, dass das schulische Lernen beeinträchtigt wird;
    تشجيع البرامج الابتكارية لتوفير الحوافز للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال في سن المدرسة بغية زيادة عدد الملتحقين بالمدرسة من الفتيات والصبية وانتظامهم فيها، وكفالة ألا يكونوا مضطرين للعمل على نحو يعطل تعليمهم المدرسي.
  • Die Welt sollte sich ein praktikables Ziel der Verdoppelungder Getreideerträge in den einkommensschwachen Ländern Afrikas undähnlicher Regionen (wie etwa Haiti) in den nächsten fünf Jahrensetzen.
    ويتعين على المجتمع الدولي أن يضع نصب عينيه هدفاً عملياًيتلخص في مضاعفة إنتاجية محاصيل الحبوب في البلدان ذات الدخولالمنخفضة في أفريقيا والمناطق المماثلة (مثل هاييتي) في غضون السنواتالخمس القادمة.
  • Viele einkommensschwache Länder leiden unter dennachgebenden Rohstoffpreisen.
    إن العديد من البلدان ذات الدخول المتدنية سوف تعاني بسببانحدار أسعار السلع الأساسية.
  • Um Katastrophen zu vermeiden, muss die Weltgemeinschaftaußerdem die oben angesprochenen, in der gegenwärtigen Notlagedringend erforderlichen Lebensmittel- und Pflanzanforderungenerfüllen, einschließlich einer großzügigeren Budget- und Zahlungsbilanzunterstützung für einkommensschwache, Lebensmittelimportierende Länder.
    ولتجنب وقوع الكارثة يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلىتغطية متطلبات الغذاء الملحة الطارئة وتكاليف التخطيط المذكورةسابقاً، بما في ذلك توفير المزيد من الدعم السخي للميزانية وميزانالمدفوعات في الدول الفقيرة المستوردة للغذاء.
  • Das Grundproblem, einkommensschwache Menschen zum Sparen zumotivieren, ist laut Tufano, dass sie das Geld nicht nur brauchen,um für die Zukunft vorzusorgen, also wenn sie in Rente gehen,sondern auch um mit kurzfristigen Krisen zu Rande zukommen.
    وفقاً لتيفانو، تكمن المشكلة الأساسية في تحفيز محدودي الدخلعلى الادخار بأنهم بحاجة لهذا المال ليس فقط لإدارة مستقبلهم عندالتقاعد، ولكن لمعالجة أزماتهم قصيرة الأمد أيضاً.
  • Wenn allerdings in den staatlichen Programmen zur Förderungdes Sparens in einkommensschwachen Schichten das Geld nicht überviele Jahre bis zur Pensionierung dieser Menschen gebunden bleibt,erliegen diese vielfach der Versuchung, das Geld leichtfertigauszugeben.
    ولكن في حال عجزت البرامج الحكومية الهادفة إلى حث محدوديالدخل على الادخار وحجز أموالهم لسنوات طويلة حتى تقاعدهم، غالباً مايضعف هؤلاء أمام إغراء إنفاق أموالهم بطيش.
  • „ Alles andere“ sind auch Ausgaben für Programme zur Unterstützung einkommensschwacher Familien, wie Lebensmittelmarken, Stipendien für Studenten und das Gesundheitsfürsorgeprogramm Medicaid.
    وكل شيء آخر يتضمن أيضاً الإنفاق على البرامج التي تساعدالأسر ذات الدخول المنخفضة، مثل كوبونات الطعام، والمنح الطلابية،والمساعدات الطبية.