Textbeispiele
  • Die Erziehung spielt eine wichtige Rolle in der Entwicklung des Kindes.
    التربية تلعب دورًا مهمًا في تطور الطفل.
  • Ein erzieherischer Ansatz ist im Klassenzimmer unerlässlich.
    النهج التعليمي أمر ضروري في الفصل الدراسي.
  • Eltern sind die ersten erzieherischen Einflüsse auf ihre Kinder.
    الوالدين هم أول النفوذ التعليمية على أطفالهم.
  • Ein erzieherisches Programm kann das Verhalten der Kinder positiv beeinflussen.
    يمكن أن يؤثر البرنامج التعليمي بشكل إيجابي على سلوك الأطفال.
  • Erzieherische Maßnahmen sind oft notwendig in der Schule.
    الإجراءات التعليمية غالبا ما تكون ضرورية في المدرسة.
  • Ebenso besäßen die Anhörungen erzieherischen Wert, da sie Einfluss auf die öffentliche Meinung, auf Entscheidungsträger der Regierung, auf die nachfolgenden Generationen und somit auf die politische Kultur des Landes haben.
    فيما نبه آخرون إلى أهمية الوقع التربوي لجلسات الاستماع التلفزيونية على الرأي العام ورجال السلطة والأجيال الصاعدة وكذا آثارها على الثقافة السياسية الوطنية.
  • Er kann nicht mit Hilfe von Boykotten und anderen erzieherischen Maßnahmen von außen erzwungen werden. Um einen Vergleich heranzuziehen: Viele afrikanische Gesellschaften scheinen nicht in der Lage zu sein, das westliche Modell der Demokratie umzusetzen.
    وليس باللجوء إلى المقاطعة والإجراءات التربوية الأخرى التي تفرض من بالخارج. ومن أجل المقارنة: يبدو أن أغلب المجتمعات الإفريقيّة لن تكون في وضع يؤهلها لتطبيق النموذج الغربيّ للديمقراطيّة.
  • in der Erkenntnis, dass Familien dabei geholfen werden muss, ihre unterstützende, erzieherische und fürsorgende Rolle wahrzunehmen und so zur sozialen Integration beizutragen,
    وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
  • d) Kinder vor allen Formen der Gewalt oder des Missbrauchs seitens all derer, die mit Kindern und für sie arbeiten, namentlich im erzieherischen Umfeld, sowie seitens staatlicher Amtsträger, wie etwa Angehörige der Polizei und der Strafverfolgungsbehörden sowie das Personal von Haft- oder Fürsorgeeinrichtungen, zu schützen;
    (د) حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الاعتداء التي يرتكبها أي من العاملين معهم ومن أجلهم، بما في ذلك في الأوساط التعليمية، وكذلك التي يرتكبها مسؤولون حكوميون مثل رجال الشرطة وسلطات إنفاذ القوانين والموظفين والمسؤولين في مراكز الاحتجاز أو مؤسسات الرعاية؛
  • j) Maßnahmen zu ergreifen, um konstruktive und positive Formen der Disziplinierung und Konzepte der kindlichen Entwicklung in allen Umfeldern zu fördern, namentlich im häuslichen, schulischen und sonstigen erzieherischen Umfeld sowie im gesamten Fürsorge- und Justizsystem;
    (ي) اتخاذ تدابير لإشاعة أشكال الانضباط البناءة والإيجابية ونهج تحقيق نمو الطفل في جميع البيئات، بما فيها في البيت والمدرسة وسائر الأوساط التعليمية وعن طريق نظم الرعاية والعدالة؛
  • mit Genugtuung Kenntnis nehmend von dem Beschluss der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit auf ihrem sechsten Gipfeltreffen, die Initiative des Präsidenten der Islamischen Republik Iran, Mohammad Khatami, zu einem Dialog zwischen den Kulturen zu begrüßen, nachdem die Vereinten Nationen 2001 zum Jahr des Dialogs zwischen den Kulturen erklärt haben, mit dem Ziel, dieses Konzept durch die Planung und Durchführung geeigneter kultureller, erzieherischer und sozialer Aktivitäten im regionalen und globalen Kontext zu fördern,
    وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار اجتماع القمة السادس لمنظمة التعاون الاقتصادي الذي رحبت فيه بمبادرة الرئيس محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية بشأن الحوار بين الحضارات، علما بأن الأمم المتحدة قد خصصت سنة 2001 لتكون سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، من أجل تعزيز هذا المفهوم عن طريق تخطيط وتنفيذ أنشطة ثقافية وتعليمية واجتماعية مناسبة في السياقين الإقليمي والعالمي،
  • Die Vertragsstaaten treffen oder verstärken gesetzgeberische oder sonstige Maßnahmen, wie etwa erzieherische, soziale oder kulturelle Maßnahmen, so auch durch zwei- und mehrseitige Zusammenarbeit, um der Nachfrage entgegenzuwirken, die alle Formen der zum Menschenhandel führenden Ausbeutung von Personen, insbesondere von Frauen und Kindern, begünstigt.
    تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز تدابير تشريعية أو تدابير أخرى، مثل التدابير التعليمية أو الاجتماعية أو الثقافية، بوسائل منها التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، من أجل صد الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، التي تفضي إلى الاتجار.
  • Verantwortungsbewusste Medien übernehmen auch eine erzieherische Rolle, die die Kultur des Friedens und der Prävention voranbringen kann.
    ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية.
  • erkennt an, dass es notwendig ist, besser zu verstehen, was die Nachfrage ausmacht und wie sie bekämpft werden kann, beschließt, die Anstrengungen zur Bekämpfung der Nachfrage nach Opfern des Menschenhandels zu verstärken, und legt den Mitgliedstaaten nahe, Gesetzgebungs- oder sonstige Maßnahmen, wie etwa erzieherische, soziale oder kulturelle Maßnahmen, zu erwägen, um der Nachfrage, die alle Formen der Ausbeutung von Menschen, insbesondere von Frauen und Kindern, begünstigt und somit den Menschenhandel fördert, entgegenzuwirken und sie zu senken;
    تعترف بضرورة التوصل إلى فهم أفضل لما يعنيه الطلب وكيفية مكافحته، وتقرر تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتشجع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد تشريعات أو تدابير أخرى، مثل التدابير التثقيفية أو الاجتماعية أو الثقافية، من أجل تثبيط وتقليل الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة استغلال النساء والأطفال، ومن ثم يفضي إلى تشجيع الاتجار؛
  • f) Maßnahmen zu ergreifen, um konstruktive und positive Disziplinformen und Konzepte der kindlichen Entwicklung in allen Umfeldern zu fördern, namentlich im häuslichen, schulischen und sonstigen erzieherischen Umfeld sowie im gesamten Fürsorge- und Justizsystem;
    (و) اتخاذ تدابير للترويج لأشكال الانضباط البناءة والإيجابية ولنهج تحقيق نماء الطفل في جميع البيئات، بما في ذلك في البيت والمدرسة وسائر البيئات التعليمية ومن خلال نظم الرعاية والعدالة؛