Textbeispiele
  • Sie haben eine verblüffende Fähigkeit, Probleme zu lösen.
    لديك قدرة مذهلة على حل المشكلات.
  • Die Aussicht auf den Sonnenuntergang vom Berggipfel war absolut verblüffend.
    كانت نظرة الغروب من قمة الجبل مذهلة بشكل كامل.
  • Ihre verblüffende Schönheit hat alle im Raum betäubt.
    صدم الجميع في الغرفة بجمالها المذهل.
  • Dieses Museum beherbergt eine verblüffende Sammlung von antiken Artefakten.
    يحتوي هذا المتحف على مجموعة مذهلة من القطع الأثرية القديمة.
  • Er hat den Marathonlauf mit verblüffender Leichtigkeit gewonnen.
    فاز في سباق الماراثون بسهولة مذهلة.
  • Aber Veränderungen schaden auch nicht, und dass man mit ihnen auch Erfolg haben kann, das hat Klinsmann mit dem verblüffenden Vorstoß ins WM-Halbfinale nachgewiesen.
    لكن التغييرات لا تضر، ويمكن أن يحقق المرء نجاحات من خلالها، وقد أثبت كلينسمان هذا الأمر في اخترقه المدهش الذي حققه أثناء الدور نصف النهائي.
  • Das Ausmaß, in dem Khamenei diese sozialen Aufwallungen fürchtet, ist verblüffend. Er hat Angst vor den Geisteswissenschaften, vor Büchern, Kunst, Universitäten, Satelliten, dem Internet und sogar vor Mobiltelefonen.
    ويخشى خامنئي هذه الطفرة الاجتماعية إلى درجة مذهلة. فهو يخشى العلوم الإنسانية، والكتب، والفنون، والجامعات، وأقمار البث الفضائي، والإنترنت، بل وحتى الهواتف النقالة.
  • Nach der verblüffend raschen Niederlage ist das Empfinden eines totalen Versagens des alten Regimes wohl noch stärker verbreitet als seinerzeit nach der Nakba im Israel-Krieg von 1948; daraus müsste zunächst ein neuer Aufbruch zur Ausmerzung von Korruption und Irreführung erwachsen.
    بعد الهزيمة المدهشة السريعة فإنّ الشعور بالعجز الكلّي للنظام القديم سينتشر بشكلّ أقوى بكثير ممّا كان عليه الأمر سابقًا غداة النكبة في حرب 1948 ضدّ إسرائيل؛ وعليه فإنّه من المفترض أن نشهد عن قريب انطلاق حملة استئصال لمظاهر الفساد والتّسيير المضلّل.
  • Er konnte Religion in einer verblüffenden Weise rational, ja fast schon materialistisch beschreiben. Die Religion, so eine seiner Maximen, diene dem Menschen, und nicht umgekehrt.
    كان بمقدوره وصف الدين على نحو مدهش في عقلانيته، بل في ماديته. إن الدين – هذا هو أحد آرائه – يخدم الإنسان، وليس العكس.
  • Die Daten belegen auf verblüffende Weise, dass diejenigen,deren Vertrauen weit unter dem Durchschnitt des Landes liegt, indem sie wohnen, eher niedrigere Einkommen haben.
    وتظهر البيانات على نحو مثير للاهتمام أن هؤلاء الذين يظهرونمستويات من الثقة أدنى كثيراً من المتوسط السائد في البلد الذي يقيمونبه من المرجح أن تكون دخولهم أقل.
  • Allerdings deckt sich der Trend in Richtung Normalitätunter den europäischen Spitzenpolitikern mit einem verblüffenden Mangel an Vision und Strategie.
    ولكن الميل نحو الشكل الطبيعي بين زعماء أوروبا يتزامن معغياب ملحوظ للرؤية والاستراتيجية.
  • Insgesamt haben die meisten Amerikaner nach nahezu 25 Jahren verblüffenden Wohlstands – unterbrochen nur durch zwei milde Rezessionen – relativ viel Vertrauen in ihre wirtschaftliche Lage.
    في مجمل الأمر، وبعد ما يقرب من خمسة وعشرين عاماً من الرخاءالمذهل، الذي لم يقاطعه سوى فترتي ركود معتدلتين، يشعر أغلبالأميركيين بالثقة إلى حد ما بشأن موقفهم الاقتصادي.
  • Solange der Status quo andauert – mit starkem weltweiten Wachstum und verblüffender makroökonomischer Stabilität –, solangekönnen sich die USA weiter Geld borgen und Handelsdefiziteanhäufen, ohne dass dies unmittelbare Konsequenzen habenwird.
    ما دام الوضع الراهن قائماً، وفي ظل النمو العالمي القويوالاستقرار المذهل على صعيد الاقتصاد الشامل، فلسوف تتمكن الولاياتالمتحدة من الاستمرار في الاقتراض وتسجيل العجز التجاري دون أن تتحملعواقب فورية مباشرة.
  • Das Verblüffende an Ortegas Maßnahme ist, dass er bereitist, so viel politisches Kapital zu riskieren, indem er Lewitesnicht nur aus der Partei ausschließt, sondern auch die Genehmigungen seines Herausforderers streicht, politische Versammlungen abzuhalten, und ihm verbietet, sandinistische Parteisymbole zu benutzen.
    لكن اللافت للنظر في تحركاتأورتيجا هذه هو أنه على أتماستعداد للمجازفة بقدر كبير من رأس المال السياسي ليس فقط بطردليوتيسمن الحزب بل أيضاً بإلغاء ترخيص خصمه الذي كان يسمح له بعقدالاجتماعات السياسية، ومنعه من استخدام الرموز الخاصة بحزبساندينيستا.
  • CHICAGO: Warum ist die Sparquote der privaten Haushalte inden USA vor der großen Rezession so steil abgestürzt? Zwei meiner Kollegen an der Universität von Chicago, Marianne Bertrand und Adair Morse, haben eine verblüffende Antwort auf diese Frage: diewachsende Ungleichheit beim Einkommen.
    شيكاغو ــ تُرى لماذا هبطت معدلات ادخار الأسر في الولاياتالمتحدة إلى مستويات متدنية للغاية قبل أزمة الركود الأعظم؟ يقدم لنااثنان من زملائي في جامعة شيكاغو، ماريان برتراند وأدير مورس، إجابةمثيرة للاهتمام: التفاوت المتنامي بين الدخول.