Textbeispiele
  • Ich werde dieses Problem lösen.
    سأحل هذه المشكلة.
  • Sie hat das Problem brillant gelöst.
    حلت المشكلة ببراعة.
  • Wir müssen dieses Problem gemeinsam lösen.
    يجب أن نحل هذه المشكلة معا.
  • Er ist gut darin, Probleme zu lösen.
    هو جيد في حل المشكلات.
  • Es ist nicht einfach, dieses Problem zu lösen.
    ليس من السهل حل هذه المشكلة.
  • Für die Länder, die an der zivilen Nutzung von Atomenergie interessiert seien, müsse man ein Angebot schaffen, das sie davon abhalte, in die Anreicherungstechnologie einzusteigen. Steinmeier hat selbst einen Vorschlag eingebracht, wie ein multilateraler Ansatz das Problem lösen können.
    كما صرح شتاينماير بأنه بالنسبة للدول التي تهتم بالاستخدام السلمي للطاقة النووية فإنه يجب التقدم بعرض يحول بينها وبين أن تضع أقدامها على أعتاب تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم،. كان شتاينماير قد تقدم بمقترح وضح فيه إمكانية حل هذه المشكلة من خلال منهج متعدد الأطراف.
  • "Wir müssen die Parteien zurück an den Verhandlungstisch zurückbringen", erklärte Obama. Sein Nahostbeauftragter werde schon in der kommenden Woche neue Gespräche mit allen Parteien aufnehmen. Zugleich betonte er: "Die USA können dieses Problem nicht lösen – sondern nur ein engagierter Partner bei seiner Lösung sein."
    ومن جانبه أوضح أوباما قائلاً أنه يجب إعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات مرة أخرى. وسيقوم مفوض الرئيس الأمريكي للشرق الأوسط بإجراء محادثات مع جميع الأطراف في الأسبوع القادم. كما أكد أوباما بقوله: „لا تستطيع الولايات المتحدة الأمريكية حل هذه المشكلة، بل تكون فقط شريكاً فاعلاً في حلها.“
  • Der Drogenanbau ist zum einen eine Einkommensquelle der Taliban und zum anderen eine Gefahr für Europa, denn dort geht der Großteil der Drogen hin – insofern versteht es sich von selbst, dass es die Verantwortung der Europäer ist, das Problem zu lösen.
    فزراعة المخدرات تعتبر من ناحية مصدر دخل لطالبان ومن ناحية أخرى خطرًا بالنسبة لأوروبا، حيث يذهب الجزء الأكبر من المخدرات إلى أوروبا - وبالتالي فمن البدهي أن يعتبر حلّ هذه المشكلة مسؤولية الأوروبيين.
  • Bilaterale amerikanische Bemühungen, wie sie im Wahlkampf angedeutet wurden, könnten die Befürchtung unilateralen Vorgehens bei den Verbündeten verstärken, ohne das Problem zu lösen.
    وكذلك من الممكن للجهود الأمريكية ثنائية الأطراف والتي تم التنويه إليها في الحملة الانتخابية أن تزيد المخاوف لدى الحلفاء من إقدام أمريكا على العمل من طرف واحد، من دون إيجاد حلّ لهذه المشكلة.
  • Indes nähert sich die Wirtschaft dem Zusammenbruch. "Die Arbeitslosigkeit liegt bei 20 Prozent", sagt der Wirtschaftsprofessor Madian Ali. "Dieses Problem müssen wir dringend lösen." Denn jährlich drängen 300.000 weitere junge Menschen auf den Arbeitsmarkt.
    لكن الأوضاع الاقتصادية ذاتها بدأت هي أيضا تقترب من حالة الانهيار، فيقول مدين علي الأستاذ الجامعي المتخصص بمادة الاقتصاد "تبلغ نسبة البطالة 20 بالمائة وهذا الأمر يحتم علينا إيجاد حل عاجل للمشكلة" لا سيما وأن 300000 شاب جديد يتوافدون عاما بعد عام إلى سوق العمل.
  • Ein Alleingang der USA bei der Lösung dieser Frage muss vermieden werden. Nur der Weltsicherheitsrat der UNO kann und muss das Problem friedlich lösen durch,
    يلزم تجنب أن تلعب الولايات المتحدة الأمريكية دوراً منفرداً لحل هذه المشكلة، حيث لا يمكن ولا يجب أن تقوم جهة أخرى سوى مجلس الأمن بالأمم المتحدة بحل المشكلة سلمياً عن طريق:
  • Und Algerien konnte damit sein diplomatisches Problem lösen?
    وبهذا تكون الجزائر قد حلت مشكلتها الدبلوماسية؟
  • Zudem, das gehört zu den Lehren des Kalten Krieges, können auch Minimalabkommen, die das eigentliche Problem nicht lösen, dazu beitragen, diplomatischen Spielraum zurückzugewinnen.
    بالإضافة إلى ذلك، وهذا هو أحد دروس الحرب الباردة، فإن الاتفاقيات المحدودة الأهداف –التي لا تحل المشكلة الرئيسية– تساهم في استعادة هامش للتحرك الدبلوماسي.
  • mit dem Ausdruck seiner Besorgnis darüber, dass seit der Veröffentlichung des Berichts des Generalsekretärs Meinungsverschiedenheiten über Bauarbeiten im Zusammenhang mit der vorgeschlagenen zusätzlichen Grenzübergangsstelle in der Ledrastraße zutage getreten sind, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, mit der UNFICYP zusammenzuarbeiten, um dieses Problem zu lösen,
    وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،
  • fordert die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens auf, dringend raschere Fortschritte bei der Umsetzung aller ihrer Zusagen zu erzielen und insbesondere die gemeinsamen/integrierten Einheiten zu bilden und die anderen Aspekte der Reformen des Sicherheitssektors durchzuführen, den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung der Kombattanten wiederzubeleben, die vollständige und verifizierte Umverlegung der Truppen bis zum 9. Juli 2007 abzuschließen, die Nord-Süd-Grenze vom 1. Januar 1956 im Einklang mit dem Protokoll von Machakos vom 20. Juli 2002 genau zu markieren, das Abyei-Problem zu lösen und dort umgehend eine Verwaltung einzurichten sowie die notwendigen Schritte zur Abhaltung nationaler Wahlen gemäß dem vereinbarten Zeitplan zu unternehmen;
    يدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام الشامل أن تعمل بشكل حثيث على إسراع خطى التقدم في تنفيذ جميع التزاماتها، لا سيما إنجاز إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة والجوانب الأخرى لإصلاحات القطاع الأمني؛ وتنشيط عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإتمام إعادة نشر القوات على نحو كامل يمكن التحقق منه بحلول 9 تموز/يوليه 2007؛ وترسيم حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 بين الشمال والجنوب بدقة، وفقا لبروتوكول ماشاكوس المؤرخ 20 تموز/يوليه 2002؛ وتسوية مشكلة أبيي وإنشاء إدارة بها بصفة عاجلة؛ واتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء الانتخابات الوطنية وفقا للإطار الزمني المتفق عليه؛